設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
莎士比亞詩詞新譯(一)
送交者: zheng-ming 2018年08月01日22:25:07 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

莎士比亞詩詞新譯(一)

A New Translation of Shakespeare Quotes

 

                   傅正明譯

 

RICHARD

 

I cannot tell. The world is grown so bad

That wrens make prey where eagles dare not perch.

Since every jack became a gentleman,

There’s many a gentle person made a jack.


      King Richard IIIAct I, Scene III

 

理查王觀世相

 

世界骯髒如此糟,鷦鷯處處占鷹巢,鷹歸欲落缺枝條。

來往村夫裝雅士,興衰學府作淫窯,儒林出入盡強豪。

                       調寄浣溪沙

 

image002.jpg

The world has grown so bad by Gerry Baptist


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2017: 五律 剿匪
2017: 茗醉 題阿立轉載的茶名篇
2016: 兄弟情深
2016: 男女有別如何別? 杭州話閒侃(笑哈哈
2015: 諸詩友題女王螳螂圖詩作小輯(共19首)
2015: 七絕·蟬誤 (試題女王金蟬圖)
2014: 【沁園春】晴雯泣鏡
2014: 【活動】 七絕: 美人妝
2013: 彭濤:背影(外一首)
2013: 彭濤:風的肩膀(詩一首)