先在網上找幾個“無情對”再閒侃一番:
1- 動武,挪威。
---假如把它對成:
動武,行兇。
哪還算“無情對”嗎?不算。如此就成了普通對聯了。
而原聯中,“動vs挪”,用的都是其引申義,“挪動”本身就是一個動詞,即讓東西移動位置。“武vs威”
也一樣,也是用它們的引申義,“威武”本身也是一個形容詞。古代衙門開庭,兩邊戳着棒子的衙役們嘴裡喊的就是這個“威武”。請看“動武vs挪威”每個字的詞性和內容都對得很工整、很準確是不是?可是當你看到“挪”和“威”組成的這個詞“挪威”時,卻“出乎意料”地發現:它是北歐的一個國名!既和它上聯“動武”這個含義“毫不相關”不說,而且還產生了“歧義”,從而讓上下聯的含義“差之千里”。因此,它們才成了“無情對”。
2- 放肆,收拾。
---假如把它對成:
放肆,囂張。
哪還算“無情對”嗎?不算。因為上聯的“放肆”和下聯的“囂張”二者的含義完全相同。只要上聯和下聯所有相應的“(由兩個字以上組成的)詞”的含義相同,就不算“無情對”!現在再以上下聯每個相應的“獨立的字”為單位來對比:
放vs囂,含義根本對不上
肆vs張,含義也根本對不上
這也是它不能算作“無情對”的原因之一。凡上下聯每個相應的“獨立的字”詞性和含義不同時,也不算“無情對”。也就是說:“無情對”上下聯之間,相應的“(由兩個字以上組成的)詞”的含義要不同,而每個相應的“獨立的字”的含義“卻要”相同。
原聯中,“放vs收”,都是動詞,是一個動作的一反一正,“收放”本來就是一個常用的動詞。“肆vs拾”,都是數字,“4 vs
10”是也。細看上下聯又是每個相應的“獨立的字”的含義相同。再接着細看由“獨立的字”組合而成的“詞”:“放肆”和“收拾”這兩個詞的含義相同嗎?完全不同!若上下聯這兩個相應的詞的含義相同,那它就又不能算“無情對”了。而且“收拾”是“懲罰”的口語化,與上聯的“放肆”恰好“一雅一俗,毫不相關、差之千里、出入意料”,這些都是“無情對”最顯著的特點。
3- 丹麥,青稞。
---假如對成
丹麥,荷蘭。
還能算“無情對”嗎?不能。“丹麥”是國名,“挪威”也是國名,這兩個相應的“詞”的含義相同,就不能算“無情對”了。再把這兩個詞分解成獨立的字來對比:
丹vs荷,詞性和含義都對不上,
麥vs蘭,含義對不上,
上面說過,凡上下聯每個相應的“獨立的字”詞性和含義不同時,也不能算“無情對”。
而在原聯中,丹vs青,都是顏色,麥vs稞,都是農作物,詞性和含義也都相同。而“出人意料”的是:當每個單獨的“字”再組成“詞”之後,含義可就大變料:
“丹麥”是國名,而“青稞”卻是一種極具西藏地方特色的農作物,估計“青稞酒”喝過的人不多。而下聯若能“出人意料”地冒出來“特定名稱”,也屬於“無情對”的特點之一。
4- 老虎,古龍。
---這副“無情對”就請詩友們自己來分析它為啥是“無情對”吧。
最後俺順手謅了幾副“無情對”來拋磚,先只把上聯寫出,請諸詩友對出更好的下聯:
平仄,
采藻,
兩斷,
押韻,
擊斷,
樹籽,
軍灶,
諸位詩友請了!