英譯中:
【長相思】致阿儷(綠島陽光作於2021年5月25日)
天其中,地其中。
彎曲平直宇宙空,
寥寥善惡終。
水途通,火途通。
短亦長時年月豐,
逗蝶莊子逢。
雨魚兄翻譯原玉:
親愛的阿麗
不要害怕
世界渾圓
宇宙化幻
人有惡
人有善
可是他們全部
一樣會離去
苟活很漫長
殘喘轉瞬間
你來自於水
熄滅於火
所以 親愛的阿麗
不要害怕
世界自轉
宇宙洪荒
荷詩翻譯附帶說明,於樂·迪爾德(1944—2019)是鹿特丹的詩人,這是一首寫給他女兒的詩,也是街詩,人們可以在
benelux地道的牆上可以一讀原詩。他女兒阿麗·迪爾德是一位導演。
荷蘭文原詩:
VOOR ARILieve Ari
Wees niet bangDe wereld is rond
en dat istie al langDe mensen zijn goed
De mensen zijn slechtMaar ze gaan allen
dezelfde wegHoe langer je leeft
hoe korter het duurtJe komt uit het water
en gaat door het vuurDaarom lieve Ari
Wees niet bangDe wereld draait rond
en dat doettie nog lang
英文:
Dear Ari
Do not be afraid
The world is round
and it has been for a long time
The people are good
The people are bad
But they all go
the same way
The longer you live
the shorter it takes
You come out of the water
and passes through the fire
That's why dear Ari
Do not be afraid
The world is spinning
and that does it for a long time