設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
五絕 試譯英詩(和邊砦兄,Anywhere詩友)
送交者: 杭州阿立 2021年09月18日05:09:20 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

五絕 試譯英詩(和邊砦兄,Anywhere詩友)

/阿立

你若珍珠淚,

為君不忍

縱然天失色,

一笑我開顏。

阿立註:

52網看到此石敢當兄(邊砦兄)英譯中。這個好玩,必須唱和。

2021年9月17日

阿立補註:

平水韻(古韻)里,’字有兩讀:一入【支韻】,一入【麻韻】。所以‘’和‘’、‘’是押韻的。而若用新韻,普通話讀起來,就是飯桶掉到西湖里---‘不通’、‘不通’了。

2021年9月18日

一滴淚 邊砦兄 9-17-21.jpg

邊砦兄原玉:

五律 英文試譯

一滴珍珠淚,靈光眼底徊。
擔心真念動,滾落俗塵埃。
旭日雲天暗,人寰有禍災。
開懷因見笑,世界越高台。 

Anywhere 原譯:
無語淚凝愁。夜闌人未休。
同君舉杯飲,一笑解千憂。

原文:
If you were a teardrop; In my eye,
For fear of losing you, I would never cry.
And if the golden sun, Should cease to shine its light,
Just one smile from you, Would make my whole world bright.


0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制