各位高水平,吾將不停學
———————————
圖:阿立提供
———————————
Google 翻譯
原文:
If you were a teardrop;
In my eye,
For fear of losing you,
I would never cry.
And if the golden sun,
Should cease to shine its light,
Just one smile from you,
Would make my whole world bright.———————————
英譯中:
如果你是一顆淚珠;
在我眼裡,
因為害怕失去你,
我永遠不會哭。
如果金色的太陽應該停止發光,
你一個微笑,
讓我的整個世界都明亮。
———————————
再中譯英
If you were a teardrop;
in my eyes,
Because I am afraid I will lose you,
I will never cry.
If the golden sun should stop shining,
Your smile brightens up my whole world.
————————————————————
--------------------------------------
文/阿立
你若珍珠淚,
為君不忍潸。
縱然天失色,
一笑我開顏。
Text/Ali
If you have pearl tears,
You can't bear
it for you.
Even though the sky fades,
I smiled with a
smile.
-------------------------------------
邊砦兄原玉:
五律 英文試譯
一滴珍珠淚,靈光眼底徊。
擔心真念動,滾落俗塵埃。
旭日雲天暗,人寰有禍災。
開懷因見笑,世界越高台。
A drop of pearl tears,
aura lingers in the eyes.
Worry about the real thoughts, rolling off the dust.
The sky is dark with the rising sun,
and the world is full of disasters. Because of laughter,
the world is higher.
----------------------
Anywhere 原譯:
無語淚凝愁。夜闌人未休。
同君舉杯飲,一笑解千憂。
Speechless,
tears and sorrow. The night is still alive.
Tongjun toasted to drink,
smiled and relieved his worries.