試作律寫薩松/余光中名作 祝詩友們虎年快樂吉祥!
七律 虎嗅薔薇
今古輪迴匯一身,無常無我亂紛繽。
啼鶯繞樹浮生幻,舞蝶穿簾春夢真。
面壁參祥先哲意,聽風悟盡帝曦呻。
臨池觀影君應顫,暗嗅薔薇虎一瞋。
原文/譯文 (Siegfried Sassoon/余光中)
In me, past, present, future meet,於我,過去、現在和未來
To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息。
My lusts usurp the present tense 林林總總的 欲望,掠取着我的現在
And strangle Reason in his seat. 把"理性"扼殺於它的寶座
My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬
To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 於我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,細嗅薔薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,
Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。