七律 (念)
念我形消遠寂園,君難摯手妾何還。
再無日日唱新夢,唯剩天天沉舊歡。
勿責不時忘我貌,應欣昔跡掠冥煙。
願君失妾笑常駐,且莫思吾長悒然。
譯自Remember by Christina Rossetti
(克里斯蒂娜.羅塞蒂)
Remember
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann'd:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
by Christina Rossetti
*十四行詩是英文的一種格律詩。它有着自己獨特的每行音節數,輕重音格律及韻律。這與中文格律詩的字數、平仄及韻律相當,但又並不完全相容。因此,它們之間的互譯較難,而不像用自由體詩那樣較為易於契合。所以,由七言律詩去譯十四行詩,只能是爭取儘量做到意似的嘗試了。