設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
漢詩七律試譯英十四行詩
送交者: 竹硯 2023年03月03日03:22:56 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

      七律 (念)

念我形消遠寂園,君難摯手妾何還。

再無日日唱新夢,唯剩天天沉舊歡。

勿責不時忘我貌,應欣昔跡掠冥煙。

願君失妾笑常駐,且莫思吾長悒然。

譯自Remember by Christina Rossetti

            (克里斯蒂娜.羅塞蒂)

Remember 

Remember me when I am gone away, 
Gone far away into the silent land; 
When you can no more hold me by the hand, 
Nor I half turn to go yet turning stay. 

Remember me when no more day by day 
You tell me of our future that you plann'd: 
Only remember me; you understand 
It will be late to counsel then or pray. 

Yet if you should forget me for a while 
And afterwards remember, do not grieve: 
For if the darkness and corruption leave 
A vestige of the thoughts that once I had, 

Better by far you should forget and smile 
Than that you should remember and be sad.

by Christina Rossetti

*十四行詩是英文的一種格律詩。它有着自己獨特的每行音節數,輕重音格律及韻律。這與中文格律詩的字數、平仄及韻律相當,但又並不完全相容。因此,它們之間的互譯較難,而不像用自由體詩那樣較為易於契合。所以,由七言律詩去譯十四行詩,只能是爭取儘量做到意似的嘗試了。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2022: 五律 感時
2022: 暴君
2021: 七律 小喬心
2021:
2020: 《雨霖鈴.梁祝》
2020: 瑪雅傳統屋 小哥可可秀 西加勒比海游 1
2019: 豌學弟看過來,我拍的經典細菌透視電鏡
2019: 周末視頻《One way ticket》,嚴重回到
2018: 作業 排律九佳韻 游太行
2018: 閒侃“冷vs寒”出現在對仗中是否就是“