以《隰桑》为例说明:如何读懂一首《诗经》里的诗? |
送交者: 曹雪葵 2015年11月19日07:44:40 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
现代学人读《诗经》将面临对古人语言文字和生活背景不熟悉这两大困难。 文字上的困难一是字虽认识,但不懂其古义。如“習”字的古义是“小鹰学拍翅膀”,所以才引申出“习习作响”和“学习”这些现代含义。二是古人习惯通假,因古代字少,凡有音无字的,就用读音相同或相近的字来替代,这些通假字在咱们这些3000年后的今人眼中几乎成了天书。如《诗经.小雅.鱼藻之什.隰桑》中竟有这样的句子: 隰桑有阿,其叶有难。 句中的“阿”和“难”是不是有点儿怪?翻新华字典,“阿”字的解释:1-名字前面加的口语字,如“阿扁”;2-讨好别人,如“阿谀奉迎”;3-与别的字组词,如“山阿”。若把这三条解释分别替换到句子中,则“桑有阿谀奉迎”不通,“桑有山阿”也不通。其实这两句中的“阿+难”就是“婀+娜”的通假。可能在作者写这首诗的年月里,“婀娜”二字还没造出来,但已经口头上这样说了。而把“婀娜”二字替换进句子就全通了,而且诗意很美! 而用“桑叶有婀娜”这样的句子结构来表达与“桑叶(是)婀娜”这样的意思,应该是《诗经》时代的语言习惯。 今人对古人生活背景难以了解主要是流传下来的文字资料太少,咱们古人都在竹木和骨头上刻字,复制劳动量太大,不易传播。古代所谓的“学富五车”其实没多少书,都是一捆捆的木简,三百首《诗经》得刻几十捆吧?差不多已经半车了。而真正可信的古代资料应该是出土文物,想象一下,在土里都埋了几千年,还能有多少? 具体地说:应该如何读懂一首《诗经》里的诗?笔者体会有如下三个步骤: 1:先仔细读几遍诗句,大致猜出这首诗到底讲了一个什么故事。 2:强迫自己对全部诗句都做符合这个故事情节的理解。 3:只要有解释不通之处,就是自己的理解错了。此时,就要核对古人的生活背景、每个字的古义、千万别忘了留心一下该字是否为“通假”! 现在就以《诗经.小雅.隰桑》这首诗为例来说明。原诗:
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。 先细读原诗,故事大致可还原为:一位女子思念心上人。场景在桑田,剧中人除了女主角,还有位“君子”,指的自然男士。全篇夹叙夹议,先采用了比兴手法描述了桑如何,其叶又如何,接着写见君子其乐又如何,最后是表白:“中心藏之,何日忘之”。 接下来逐句逐字地解读这首诗,务求每个字的理解都不与上面的情节发生冲突,只要有冲突,则自己的理解即是错的。先从第一段开始:
隰桑有阿
其叶有难 于是先核查“阿”和“难”的古义为何,发现与今无异。接着须考虑这两个字是否“通假”了?果然是“通假”!这篇小文一开始笔者已说到这两个字是“婀娜”的通假。问题来了:如何分辨某字某词是否“通假”,又如何知道它们“通假”的是什么字词?可惜没有什么捷径,只能靠多读熟读古书了。国学界很多训诂家的本事都是以熟读万卷古书为基础的。比如这“阿难”恰是“婀娜”一音之转,那么最起码得知道“婀娜”二字的人才能往“阿难”上猜,不是吗? 知道“阿难”是“婀娜”已经足够了,至于要把 隰桑有阿,其叶有难。 这两句翻译成多么精彩的现代汉语就看译者自己的本事了,反正这桑树还有它的叶子很“喜气”就是了。
既见君子
其乐如何 下面两段是:
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。 细读诗句,不难看出,“沃”和“幽”也只能是修饰桑叶的形容词,而非“肥沃、幽暗”等意。唯“德音孔胶”费解,“德音”尚可以字面义为解,形容君子的情话,而“孔胶”自然要解释成“缠绵温柔”这类词,但:“孔胶”怎么就成了“缠绵、温柔”?这又得从“通假”上作学问了。这活儿就留给学问家去做吧。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之! 这最后一段写得最美:大意为: 既然心里这么爱他,为什么不对他倾诉呢?就这样藏在自己心里,又有哪天能忘?
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2014: | 【沁园春】 贺曹兄荣升班主 | |
2014: | 活动,按律赋诗:半山寺 | |
2013: | [新诗] 悠长 | |
2013: | 秋日的告别-给我的弟弟 | |
2012: | 一韵到底是歌词:那英的《征服》 | |
2012: | [音乐随笔] 烟雨江南----陈悦《梦回鄂 | |
2011: | 申时行:(诗)荒丘 (story of a vampi | |
2011: | 散文诗:月色3百步 | |
2010: | 纪念犀利,试译华兹沃斯的Ode to Immort | |
2010: | 死人不能说谎 | |