各位高水平,吾将不停学
———————————
图:阿立提供
———————————
Google 翻译
原文:
If you were a teardrop;
In my eye,
For fear of losing you,
I would never cry.
And if the golden sun,
Should cease to shine its light,
Just one smile from you,
Would make my whole world bright.———————————
英译中:
如果你是一颗泪珠;
在我眼里,
因为害怕失去你,
我永远不会哭。
如果金色的太阳应该停止发光,
你一个微笑,
让我的整个世界都明亮。
———————————
再中译英
If you were a teardrop;
in my eyes,
Because I am afraid I will lose you,
I will never cry.
If the golden sun should stop shining,
Your smile brightens up my whole world.
————————————————————
--------------------------------------
文/阿立
你若珍珠泪,
为君不忍潸。
纵然天失色,
一笑我开颜。
Text/Ali
If you have pearl tears,
You can't bear
it for you.
Even though the sky fades,
I smiled with a
smile.
-------------------------------------
边砦兄原玉:
五律 英文试译
一滴珍珠泪,灵光眼底徊。
担心真念动,滚落俗尘埃。
旭日云天暗,人寰有祸灾。
开怀因见笑,世界越高台。
A drop of pearl tears,
aura lingers in the eyes.
Worry about the real thoughts, rolling off the dust.
The sky is dark with the rising sun,
and the world is full of disasters. Because of laughter,
the world is higher.
----------------------
Anywhere 原译:
无语泪凝愁。夜阑人未休。
同君举杯饮,一笑解千忧。
Speechless,
tears and sorrow. The night is still alive.
Tongjun toasted to drink,
smiled and relieved his worries.