試譯曹公《短歌行》 |
送交者: 雨飄柔 2015年12月17日20:48:32 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
Why not sing while drinking! Life is short, it's fleeting. Just like the passing morning dew. Previously, suffering was all we knew. Impassioned with generosity, Worries and troubles are still with us constantly How to get rid of the vexation? piña colada is the only option. 曹公《短歌行》原文 對酒當歌,人生幾何? 譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂?惟有杜康。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2014: | 五排律 鶴侶 | |
2014: | D.QU:中國古典格律詩詞素質九段水平(外 | |
2013: | 上聯:一柱貫三才,王者橫行虎虎虎,請 | |
2013: | 七律:蔡邕蒙冤 | |
2012: | 聚散如夢 (絕句二首) | |
2012: | 和大海聊會兒天 - 跳與悠 (組圖) | |
2011: | 【七律.老乾體】三民主義(詠蜀故伎兄 | |
2011: | 七律:天之道及時行樂耳 | |
2010: | 無題(和網友) | |
2010: | 再醮 | |