设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
英译史上最壮丽败寇诗歌《项羽 垓下歌》
送交者: 豌博 2016年01月04日12:59:48 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
力拔山兮气盖世,
時不利兮骓不逝,
骓不逝兮可奈何,
虞兮虞兮奈若何。

English Translation of Historically Leading Loser's Magnificent Poetry by Xiang Yu "Melodies off the Battle Ground"
Mighty me can erase mountains enforcing all to tame;
It's just not my time and not a loyal horse to blame.
My dear horse not parting but what difference it makes,
Yu Yu my beloved beauty we just can't change the game.
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 全格谱十六字令(12首).十二生肖--平
2015: 多伦多的大雪天
2014: 龙风体.五言诗(12句).屈原颂—GEORGES
2014: 赏析风月兄之【冬梅】
2013: 美西海岸杂感新年
2013: [五律] 感悟 (兼和诗友阿妞不牛/东
2012: 【七律】过汉堡夜雨感怀
2012: 七律:道
2011: 【八声甘州】夕阳
2011: 你的铃声是我的心跳