和叉鱼哥英译曹雪葵七绝《荷塘》 |
送交者: 豌博 2016年07月10日07:13:38 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
喜读曹兄的悠境美诗,并欣赏叉鱼哥的天花妙缀译作,不禁闻鸡起舞,从不同角度和补一版新译,欢迎叉鱼哥和大家进一步润色。 荷塘 Lotus Pond A vast view of greens overlaying the lake ornamented with a pink beauty, screaming cicadas have screwed hearing and paused the harp's melody. For the monotone of a crow or prosody of ducks why shall the wind care, while hanging willow strands are swinging in leisure and aimless in the air. |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 【行香子】赏黄山云海 | |
2015: | 【凋碧树】七七卢沟 | |
2014: | 《诗韵新编》 | |
2014: | [七律] 听雨 | |
2013: | [沁园春-潇湘八景之五] 远浦归帆 | |
2013: | 诗里的故乡--故乡的夏 | |
2012: | 七绝 风雪相对--绿岛阳光和半江红 | |
2011: | 五律:官府写真 | |
2011: | 相聚 | |