設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
和叉魚哥英譯曹雪葵七絕《荷塘》
送交者: 豌博 2016年07月10日07:13:38 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

喜讀曹兄的悠境美詩,並欣賞叉魚哥的天花妙綴譯作,不禁聞雞起舞,從不同角度和補一版新譯,歡迎叉魚哥和大家進一步潤色。

荷塘
萬綠爭湖擁一粉,蟬嘶亂耳暫歇箏。
鴉平鴨仄風不管,閒蕩垂條飛半空。

Lotus Pond

A vast view of greens overlaying the lake ornamented with a pink beauty,

screaming cicadas have screwed hearing and paused the harp's melody. 

For the monotone of a crow or prosody of ducks why shall the wind care, 

while hanging willow strands are swinging in leisure and aimless in the air. 



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2015: 【行香子】賞黃山雲海
2015: 【凋碧樹】七七盧溝
2014: 《詩韻新編》
2014: [七律] 聽雨
2013: [沁園春-瀟湘八景之五] 遠浦歸帆
2013: 詩里的故鄉--故鄉的夏
2012: 七絕 風雪相對--綠島陽光和半江紅
2011: 五律:官府寫真
2011: 相聚