設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
跟着文思兄漢譯英:Home on the range
送交者: 曹雪葵 2020年07月06日10:00:56 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

文思兄譯作《Home on the Range 家在草原》,英文原文和中譯都非常精彩。俺頗喜愛“Home on the range”給人心情上的安定和遠離塵囂的自由。忍不住也跟着譯一把。譯成新詩還是吃力啊,就譯幾句古詩好了,大量地添油加醋啊,哈哈:

家在草野

家兮草原,野牛奔聚,
鹿鳴呦呦,羚羊嬉戲。
天籟朴真,無言似語,
唯心可聞,聲聲激勵。
雨也濕衣,風尤掀笠,
總又天晴,無雲如洗。
飲馬溪邊,清新少女,
既是同山,並肩歸去。

cbdad527bec679849578ca6a22d1cfc0.jpg

英文原文:《Home on the Range》

Oh give me a home where the buffalo roam,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the skies are not cloudy all day.
Home, home on the range,
Where the deer and the antelope play,
Where seldom is heard a discouraging word,
And the skies are not cloudy all day.

文思原譯:《家在草原》

給我一個家:
那裡水牛蹓躂,
那裡鹿和羚羊共玩耍,
那裡很少聽說
令人失望的話,
也非天空總是布滿烏雲。
家⋯,家在草原,
那裡鹿和羚羊共玩耍,
那裡很少聽說
令人失望的話,
也非天空總是布滿烏雲.



0%(0)
0%(0)
  我剛剛看到, 喜歡你的風格.  /無內容 - 文思 07/21/20 (53)
  曹兄詩經版,夠贊!牛仔女配的也是相得益彰!  /無內容 - 杭州阿立 07/06/20 (93)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2019: 嬌聲變獅吼
2019: 周末開心:夜上海、翩翩鳥舞、上海人咋
2018: 【七絕(平水韻)】哪兒是故鄉(七絕56
2018: 2018回國:三峽大壩和升船機
2017: 【七律】謁松山大戰遺址 紀念七七事變
2017: 朗誦 特夫牌小磨香油
2016: 自由體詩 又撿起一粒紅塵!
2016: 絕句 蒙面殺手 湊夠天罡數
2015: 容俺也“造”個詞牌:【凋碧樹】
2015: 《行香子》品嘗葡萄酒