英译中:
【长相思】致阿俪(绿岛阳光作于2021年5月25日)
天其中,地其中。
弯曲平直宇宙空,
寥寥善恶终。
水途通,火途通。
短亦长时年月丰,
逗蝶庄子逢。
雨鱼兄翻译原玉:
亲爱的阿丽
不要害怕
世界浑圆
宇宙化幻
人有恶
人有善
可是他们全部
一样会离去
苟活很漫长
残喘转瞬间
你来自于水
熄灭于火
所以 亲爱的阿丽
不要害怕
世界自转
宇宙洪荒
荷诗翻译附带说明,于乐·迪尔德(1944—2019)是鹿特丹的诗人,这是一首写给他女儿的诗,也是街诗,人们可以在
benelux地道的墙上可以一读原诗。他女儿阿丽·迪尔德是一位导演。
荷兰文原诗:
VOOR ARILieve Ari
Wees niet bangDe wereld is rond
en dat istie al langDe mensen zijn goed
De mensen zijn slechtMaar ze gaan allen
dezelfde wegHoe langer je leeft
hoe korter het duurtJe komt uit het water
en gaat door het vuurDaarom lieve Ari
Wees niet bangDe wereld draait rond
en dat doettie nog lang
英文:
Dear Ari
Do not be afraid
The world is round
and it has been for a long time
The people are good
The people are bad
But they all go
the same way
The longer you live
the shorter it takes
You come out of the water
and passes through the fire
That's why dear Ari
Do not be afraid
The world is spinning
and that does it for a long time