设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
五绝 试译英诗(和边砦兄,Anywhere诗友)
送交者: 杭州阿立 2021年09月18日05:09:20 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

五绝 试译英诗(和边砦兄,Anywhere诗友)

/阿立

你若珍珠泪,

为君不忍

纵然天失色,

一笑我开颜。

阿立注:

52网看到此石敢当兄(边砦兄)英译中。这个好玩,必须唱和。

2021年9月17日

阿立补注:

平水韵(古韵)里,’字有两读:一入【支韵】,一入【麻韵】。所以‘’和‘’、‘’是押韵的。而若用新韵,普通话读起来,就是饭桶掉到西湖里---‘不通’、‘不通’了。

2021年9月18日

一滴泪 边砦兄 9-17-21.jpg

边砦兄原玉:

五律 英文试译

一滴珍珠泪,灵光眼底徊。
担心真念动,滚落俗尘埃。
旭日云天暗,人寰有祸灾。
开怀因见笑,世界越高台。 

Anywhere 原译:
无语泪凝愁。夜阑人未休。
同君举杯饮,一笑解千忧。

原文:
If you were a teardrop; In my eye,
For fear of losing you, I would never cry.
And if the golden sun, Should cease to shine its light,
Just one smile from you, Would make my whole world bright.


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制