散步中的英譯漢 |
送交者: 柳浪美 2022年11月08日09:13:20 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
散步中的英譯漢
立冬剛過,這裡今天又迎來一個風和日麗的早晨。 透過窗櫺看到外面暖暖的陽光,它似乎不停地呼喚我,快去,快去擁抱陽光吧。 於是,進食了一份營養豐富的早餐,就信步走出大門,沿着小區的街道走上一圈又一圈。 其間,看到一家燈飾設計和安裝公司在為一戶老人的住房掛上聖誕燈飾。 現在就張燈結彩迎接年終的節日好像是早了點吧。想必這對老夫婦在聖誕和元旦的節日裡,將與遠來度假的児孫們一起歡度。這些燈飾的布置可以說是,老夫婦倆埋在心中良久的等待、期盼和心願,畢竟這場疫情造成親人間的隔離太久了。 此時,我的目光停留在燈飾公司的一輛商用麵包車上,因為車上的廣告詞中一句吸引了我。 Hidden By Day, Beautiful By Night. 這一句頗具韻味的廣告詞,引起了我嘗試英譯中的興趣。 一邊散步,一邊腦子在轉。不一會兒,我有了很不錯的譯文。 晝若隱於市,夜與月爭輝。 很滿意這一譯文,詩意 對上 詩意,韻味 對上 韻味,自以為做到了信、達、雅。 心中欣喜,本想上前向燈飾公司毛遂自薦,讓他們加上我那詩句般的中文廣告詞。 但轉念一想,咱老中太勤勞。掛燈,小事一樁,不必花錢煩勞他人。並且老中家庭喜歡大型聖誕燈飾的,寥寥無幾吧。即使寫上我的中文廣告詞,燈飾公司也難以攬到老中們的客戶。無益,那就算了。 於是寫上小文一篇以記。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2021: | 2021英格蘭海邊七日(5)開會追劇踏海 | |
2021: | 鷓鴣天·初雪夜(和海草芊芊及海風諸詩 | |
2020: | 讀討檄文感 | |
2020: | 法相唐樟鏡花閣 留余山居鳥聽泉 | |
2019: | 《阿立秋詩集 2》園園美聲朗誦 | |
2019: | 《七絕 秋霞》 | |
2018: | 唐多令 孤身鴛鴦兼和秋韻,雪葵兄 | |
2018: | 七律:戊戌風雲(戲和海哲兄) | |
2017: | 2017回國(16)雲南九鄉的峽谷溶洞瀑布 | |
2017: | 七絕 秋葉 跟風中一塵韻 | |