汉诗七律试译英十四行诗 |
送交者: 竹砚 2023年03月03日03:22:56 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
七律 (念) 念我形消远寂园,君难挚手妾何还。 再无日日唱新梦,唯剩天天沉旧欢。 勿责不时忘我貌,应欣昔迹掠冥烟。 愿君失妾笑常驻,且莫思吾长悒然。 译自Remember by Christina Rossetti (克里斯蒂娜.罗塞蒂) Remember Remember me when I am gone away, Remember me when no more day by day Yet if you should forget me for a while Better by far you should forget and smile by Christina Rossetti *十四行诗是英文的一种格律诗。它有着自己独特的每行音节数,轻重音格律及韵律。这与中文格律诗的字数、平仄及韵律相当,但又并不完全相容。因此,它们之间的互译较难,而不像用自由体诗那样较为易于契合。所以,由七言律诗去译十四行诗,只能是争取尽量做到意似的尝试了。 |
|
|
![]() | |
|
![]() |
实用资讯 | |
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2022: | 五律 感时 | |
2022: | 暴君 | |
2021: | 七律 小乔心 | |
2021: | 无 | |
2020: | 《雨霖铃.梁祝》 | |
2020: | 玛雅传统屋 小哥可可秀 西加勒比海游 1 | |
2019: | 豌学弟看过来,我拍的经典细菌透视电镜 | |
2019: | 周末视频《One way ticket》,严重回到 | |
2018: | 作业 排律九佳韵 游太行 | |
2018: | 闲侃“冷vs寒”出现在对仗中是否就是“ | |