| 偶遇彩虹, 想起首詩 |
| 送交者: 鍵盤居士 2025年12月27日14:56:20 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
|
雨天一早出門,只見兩道巨大的彩虹橫越天空,讓我想起英國19世紀女詩人Christina Rossetti的那首”The Rainbow”:Boats sail on the rivers,And ships sail on the seas;But clouds that sail across the skyAre prettier far than these.There are bridges on the rivers,As pretty as you please;But the bow that bridges heaven,And overtops the trees,And builds a road from earth to sky,Is prettier far than these.因為是兒童詩,她的文字通俗易懂,但我還是把它翻成中文吧:小舟漂蕩於河流大船航行在海上但那天上行駛的雲彩比它們更加漂亮一座座橋橫跨河上說多漂亮就多漂亮但那鏈接蒼穹的拱橋跨越於森林上方在天地間建造一條路比它們更加漂亮
|
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2024: | 酒店午餐特色 仙居澆頭面 | |
| 2024: | 新解詩經一國風(二)召南15采蘋 | |
| 2023: | 親家返美接風洗塵 杭幫菜風捲殘雲 | |
| 2023: | 陽光曲【房前屋後】 | |
| 2022: | 【太常引】世路蹉跎(倒步韻邊砦兄) | |
| 2022: | 七律 帝都病態 | |
| 2021: | 《七絕· 聖誕節訪友》 | |
| 2021: | 七絕 海外江南(和秋韻美眉) | |
| 2020: | 滿江紅《歲晚遐思》(姜夔體,步姜夔韻 | |
| 2020: | 《調笑令》聖誕之三 | |




