設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
譯詩: 葉芝: 當你老去
送交者: 浦江客 2006年09月21日08:50:42 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

When You are Old

William Butler Yeats 葉芝

WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

當你老去

浦江客 譯

當你老去, 白髮漸生, 偎着爐火,
倦意沉沉, 這時, 取下這書本,
緩緩地讀, 夢中那溫柔的注視,
是你曾經深邃的眼神.

多少人曾愛幕你優雅歡快的青春
傾倒於你的美麗, 或假意, 或純真
但有一個人, 他愛你那朝聖者的靈魂
也愛你漸老的臉上悲傷的皺紋

在閃亮的爐門旁彎下身
感傷地輕嘆愛情消逝不留痕
它漫步越過綿延的高崗
臉龐已沒入薈萃的星辰

袁可嘉 譯:

當你老了

當你老了 頭白了 睡思昏沉  
爐火旁打盹 請取下這部詩歌   
慢慢讀 回想你過去眼神的柔和   
回想它們昔日濃重的陰影   

多少人愛你青春歡暢的時辰   
愛慕你的美麗 假意或真心   
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂   
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋   

垂下頭來 在紅光閃耀的爐子旁   
悽然地輕輕訴說那愛情的消逝   
在頭頂的山上它緩緩踱着步子   
在一群星星中間隱藏着臉龐

汝將老去

櫻 寧 譯    

當汝老去,青絲染霜  
獨伴爐火,倦意淺漾  
請取此卷,曼聲吟唱   

回思當年,汝之飛揚  
眼波深邃,顧盼流光  
如花引蝶,眾生傾狂  
彼愛汝貌,非汝心腸   

唯吾一人,愛汝心香  
知汝心靈,聖潔芬芳  
當汝老去,黯然神傷  
唯吾一人,情意綿長   

跪伴爐火,私語細量  
愛已飛翔,越過高崗  
愛已飛翔,遁入星光


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2005: 麗江行
2005: 七絕 贈彗星
2004: 『五律.感悟』(圖文)
2004: 七言 難見桃花源有感