设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
古风 梦家园
送交者: 瑞中山人 2011年05月23日07:43:43 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
古风 梦家园
(《诗刊》2008年1月上半期)

酌我以真醇之茅台美酒,
敬我以浓郁之中华香烟。
乐我以盛唐霓裳之舞,
饷我以满汉南北之筵。
风剔残红雨饯春,
几度梦回落月边。
一别千里万里,
转眼悠悠十年。
家园何在?
或呼吸在口琴之音孔,
或缠绵在乌丝之吟笺,
或在飞龙之翰墨,
或在硬马之洪拳。
君不闻,
人各以家为中心,
世界本是同心圆。
落草第一声啼哭,
便结一生一世缘。
善变者公里数,
不变者方寸田。
黄肤黑睛黑发我,
霜根石心在幽燕。
我思固我在,
魂不阻山海。

Der Traum von der Heimat


Füllte mir ein Glas mit „Mao Tai“*, einem Schnaps mit raffiniertem Geschmack,
Zündete mir eine „Zhong Hua“* an, eine Zigarette mit starkem duftigem Aroma.
Anmutige Tänzerinnen bewegten sich in der „ Ni Shang Yu Yi-Choreografie“ **,
Dem höfischen Stil der kaiserlichen der Tang - Dynastie.
Vor mir standen auf üppig beladenen Tischen köstliche Speisen
Aus aller Herren Länder.
Ein reiches, höfisches Festessen war das
In der Fülle der kaiserlichen Qing - Dynastie.

Es war nur ein Traum.
Ich erwachte oft aus demselben Traum
Beim Monduntergang,
Wenn der Wind die letzte Röte aus dem Grün pflückte
Und der Regen Abschied vom Frühling nahm.

Abschied nahm ich schon einmal
Von meiner Heimat,
Die jetzt über zehntausend Kilometer in der Ferne liegt.
Es geschah vor langer Zeit.
Doch mir erscheint
es wie ein Augenblick.
Ganz verstohlen huschten zehn Jahre an mir vorbei.


Wo liegt die Heimat jetzt?
Sie atmet manchmal durch die Tonlöcher meiner Mundharmonika,
Ab und zu wandert sie hin und her auf dem Papier,
Worauf ich Gedichte niederschreibe,
Entweder verbirgt sie sich hinter den Linien meiner Kalligraphie,
Die wie Spuren eines tanzenden Drachens sind
Oder sie zeigt sich durch Bewegungen meines Kung-Fu,
Die denen wilder Tiere gleicht.
Kennst du das folgende Zitat nicht?
„Setzt Jeder seinen Geburtsort ins Zentrum der Welt,
Ist die Welt ein konzentrischer Kreis“.
Der Laut des ersten Weinens
Ist das Jawort,
Damit hat man der heiligen Ehe mit seiner Heimat lebenslang zugestimmt
Was sich immer wieder verändern kann,
Ist die Kilometerzahl der Entfernung;
Was auf Dauer unverändert bleibt,
Ist die Kammer des Herzens.

Ich bin mit gelber Haut,
Mit Schwarzen Haaren und schwarzen Augen,
Ein Chinese,
Mein Herz, steinhart,
Meine Wurzeln, mit der Zeit zerrieben,
Beides liegt auf ewig in Beijing, meiner Heimatstadt.


„Ich denke, also bin ich.“-- Ich denke stets an sie,
Also bin ich auch immer um bei ihr zu sein.
Die Seele ist frei.
Sie fliegt hin und her,
Nichts kann das verhindern
Weder die Berge noch das Meer.
---------------------------------------------
*Bekannter chinesischer Markt.
**“Tanz des Regenbogen-Rocks und des Federwild - Kleids.“ Es soll sich um den besten traditionellen Tanz in der Geschichte Chinas handeln.
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2009: 迷失的孤独—读帕斯(OCTAVIO PAZ)的
2009: 【古调笑】 鱼之乐
2008: [七律] 悼汶川亡灵
2008: 满江红 补金瓯 步 满江红 岳飞
2007: 【五绝】再和静山兄、南山兄、雾轩兄[
2007: 助兴
2006: 五绝 昭君思乡 (次舞曼西楼韵)
2006: 五律:次三老围棋韵