| 漢字不滅,中國必亡! |
| 送交者: 佚名 2006年01月19日08:31:51 於 [天下論壇] 發送悄悄話 |
|
不少人認為漢字複雜落後,一個字一個模樣,實在難寫、難記,於是乎大造漢字的反,把中華民族和中國文化一切落後、腐朽的東西都歸咎於漢字這個“????蛋”,且舉幾例: 蔡元培:“漢字既然不能不改革,盡可直接的改用拉丁字母了。” 瞿秋白:“漢字真正是世界上最齷齪最惡劣最????的中世紀的茅坑。” 魯迅:“漢字不滅,中國必亡!” 呂叔湘:“現在通行的老宋體實在丑得可以,倒是外國印書的a,b,c,d,有時候還倒真有很美的字體呢。” 毛澤東:“走世界共同的拼音化道路。” 中國語文學界的宗師們:“電子計算機是漢字的掘墓人!” 你看,這麼多大人物詛咒漢字,給漢字判了刑甚至是死刑,而我們每天還要看、寫這些“醜陋”的漢字,這着實讓人很是無奈。不管漢字如何“齷齪”,身在國內,大家一起用這個“茅坑”、一起給漢字“掘墓”倒也彼此彼此。當我到法國留學時,這種對漢字的無奈竟轉化成了自卑,生怕洋人嗅到我身上有“中世紀茅坑”的臭味。 和法國人交往久了,發現他們不但沒有把我當做老古董,反而對漢語文化產生了濃厚的興趣。一同去法國的一個中國同學的老師,很想得到漢字的書法,可惜這個同學不會刷毛筆字。他和我說到此事,我就毛遂自薦,和他一起到中國人開的商店買了回了文房四寶,大筆一揮刷了個“龍”字,看了不滿意,又把這個字寫了幾幅,矬子裡面挑將軍,我們選了一幅比較順眼的拿到裝裱店裱好,送給了他的老師。他老師看到這幅字大加讚賞,立刻掛在辦公室的牆上。我心裡直犯嘀咕:但願他別在這裡接待其他中國人。這只是給外國人寫字,我可從來沒給同胞寫過一個字的,我的字實在拿不出手。好歹外國人只是好奇,並不了解博大精深的漢語文化藝術,也就斗膽蒙他一下。就像中國人吃西餐、喝洋酒,也是為了滿足好奇心,吃個新鮮,其實根本不懂得怎麼吃。刀、叉、勺子怎麼拿,什麼酒配什麼菜,用什麼樣式的酒杯,什麼酒是飯前喝的,什麼酒是佐餐喝的,什麼酒是飯後喝的,也蠻有學問的。 在法國讀書吃學生食堂很是方便。巴黎有十幾家大學食堂,全是福利性質的,政府給予伙食補貼,學生只交全價的四分之一,十幾個法郎就吃得很好了,即使吃垃圾食品“麥當勞”也要四十多個法郎呢。大學食堂的餐券全市通用,只要見到標有“Restau-U”字樣的建築就可進去就餐。但周末好多Restau-U關門,我不得不自己在學生公寓的廚房做飯。每當我做飯,總有幾個外國人像看魔術一樣目不轉睛地看我“表演”,甚感好奇,一會兒問醬油是什麼,一會兒問蔥、姜、蒜怎麼用,經常我做完了一個菜,就讓他們給品嘗光了。儘管我肚子不滿意,心裡倒也挺暢快,因為他們喜歡中國的東西。 說到“東西”,倒讓我想起教一個法國女孩學漢語的故事。也是在這個廚房,一次我做飯,一個叫Vanessa的法國女生站在我旁邊邊看邊和我聊天,知道我是中國人後,就問我說漢語是不是很難學。因為自己的廚技給自己爭了光,這時的我倒也對漢語有了信心,爽快地告訴她說:“漢字很好學,我現在就可以教你。” 說罷,我兩腿叉開,雙臂緊貼身體兩側,我讓她看着我的身體說:“這就是個漢字。” “這是什麼字呀?”她疑惑不解地問。 我告訴她:“這個漢字就是homme的意思,是漢字‘人’,讀‘rén’。”然後我用手指蘸了些水,在貼着瓷磚的牆上寫了個“人”字,告訴她漢字的“人”就這麼寫,就像兩條腿支撐着身體。 她的興致來了,我趁熱打鐵,這次我雙腿照樣叉開,但把兩臂伸平,告訴她這個漢字是grand的意思,是漢字“大”,讀“dà”,“大”字的模樣就是人處於體積最大時的形狀,當然要把胳膊也伸出來了。 從她的眼神看得出來,她對漢字產生了興趣。我又拿起一根中國人吃飯用的小棍(法語“筷子”是baguettes,“小棍子”的意思)告訴她這就是漢語的un,漢字“一”的讀音“yī”;然後如法炮製,把一雙筷子平行擺放,把漢字“二”也教給了她。接着把一根筷子放在頭上,雙腿叉開,兩臂伸平,告訴她這也是個漢字,是ciel的意思,漢字“天”的讀音是“tiān”, “天”字的模樣就是人再大也不能衝破天,所以,“大”字上面加上“一”字,就成“天”了。這只是我即興的解釋,不知道漢語言學家是怎麼解釋的,但不管怎麼解釋,讓老外明白了就算解釋對了。 你看,我做了一頓飯,教她學會了好幾個漢字。她迷戀上了魔術般的漢字,就請求我教她漢語。我也爽快地收下了這個洋徒弟,我們談好了條件,我不收她的學費,但我教她漢語的同時,她要糾正我講法語時的錯誤,也就是說我們結成了語伴。 我住十二樓,她住九樓,我們每星期二、四、六晚上在她的房間學習兩個小時。她找了一本很老的漢語課本,但我並不按照課本教,主要是從日常用語教起,從最簡單的漢字寫起,因為我怕一上來就弄些複雜的把她給嚇住,扼殺了她的學習興趣。開始簡單的漢字是好教,什麼“日”呀、“月”呀、“火”呀的,這些象形字畫個模樣她就能理解,照貓畫虎,很快她就會寫了,記得也牢。後來學的詞彙多了,問題也就來了。 一次,學習“東西”這個詞,我就給她解釋,漢字“東”的讀音是“dōng”,單寫是est的意思;漢字“西”的讀音是“xī”,單寫是ouest的意思;“東”和“西”兩個字組成一個詞“東西”,有兩個意思,一個表示方位,就是est et ouest的意思,但當此意解時發音是“dōngxī”;第二個意思是chose的意思,這時候“東西”的讀音就成了“dōngxi”,第二個“西”字要讀輕音。第一個意思很好教,她很快就學會了,但第二個意思教起來就遇到麻煩了,我給她講得很細緻,生怕她搞錯:“‘東西’est quelque chose mais ce n’est pas de gens.”(“東西”指的是事物,但並不指代人)解釋完了,我就讓她造句子練習。 她練得很認真,指着室內的一些東西說:“這個東西是水杯。”“這個東西是電視。”“這個東西是冰箱。”我見她學得很快,高興地對她說:“對了,除了人都可以叫東西。” “我明白,先生。” 她看上去心有成竹,然後就指着我說:“你不是東西。”又指着自己說:“我也不是東西。” 我連忙打住她,告訴她不能這樣說,說一個人“不是東西”是罵人的話。她很過意不去,連忙抱歉說:“對不起,先生。”說完,疑惑不解地問:“先生,你不是說人不是東西麼?怎麼是罵人呢?那你究竟是不是東西呢?” 我也不知道怎麼教了,尷尬了半天,我想出了妙計,告訴她說:“東西不能和人聯繫,不能說人是個東西,也不能說人不是個東西。” 不知道是我教得好,還是她聰明,她的漢語學得很快,半年後她就可以和我用漢語交流了。我這時覺得漢語並不難學呀,要知道好多國內學習外語的人從幼兒園一直學到研究生,還和老外交流不了幾句呢。漢語至少沒有這麼多的動詞變位,不需要記住每個名詞和形容詞的性。漢語的構詞能力很科學,如“樹”,即使你不認識“楊”、“松”、“槐”這些字,看到“楊樹”、“松樹”、“槐樹”也知道是某種樹。可在法語裡,你不認識peuplier, pin , sophora你就根本不知道它們指的是什麼東西。漢語的語法更簡單,過去時就加個“曾經”,完成時就加個“過”或在句尾加個“了”就萬事大吉了。法語的時態我就不舉例子了,我不想以此來挑戰讀者的忍耐力,正像我在北京語言學院學習時我的法國老師Eric所講:“法語是檢驗人的忍耐力的工具。” 我回國後,Vanessa追我到中國學漢語,不過這次我可沒時間到她宿舍教她了,我給她聯繫在北京語言學院強化學習了半年。她現在就在設在巴黎的聯合國教科文組織總部任職,想必漢語為她謀取這份工作幫了大忙。 我不再為自己的母語是漢語而自卑了,通過親自教老外學漢語使我感悟到漢語是世界上最科學、最精練的語言。漢字是象形文字,看漢語文件的時候你不需要在大腦里把看到的語言符號翻譯成語音流就能直接理解。再有,漢字占的篇幅小,在聯合國用六種工作語言印製的文件中,不用看封面,最薄的肯定是漢語文本,這樣你就可以在單位時間裡獲得比拼音文字更多的信息,做到一目十行。從1958年公布的《漢語拼音方案》到現在近半個世紀,也沒有推廣起來,因為那個方案不科學,特別沒有考慮到漢語的發音特點。漢語普通話標記上聲調也就有1300多個音節,怎麼能區分六萬多個常用的詞義呢?可見漢語拼音化是走不通的。我們眼下的任務是純潔漢語、規範漢語、努力在全球傳播漢語。 |
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2005: | 趙紫陽不可能對胡耀邦落井下石 | |
| 2005: | 中國改革各階段及現狀分析 | |
| 2004: | 偽君子劉備的真面目 | |
| 2004: | 何新在中國社科院的故事 (十一則) | |
| 2003: | 談談回國 | |
| 2003: | 解散吧!海外民運! | |
| 2002: | “後偉人時代”的第一個十年--鄧小平南 | |
| 2002: | 醜陋的北京人 | |




