設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
王兵讀懂了英文的“美國法典”嗎?該法典說劉曉波無罪
送交者: abc55 2009年12月26日20:38:55 於 [天下論壇] 發送悄悄話
王兵先生,你讀懂了英文的“美國法典”嗎?如果你讀懂了
得話,你就會知道,如果劉曉波是一個生活在美國的美國人,
而且發表了同樣的文字材料針對美國政府,他將是無罪的。
因為劉曉波並沒有主張採用武裝或者暴力推翻政府

這條法律的全部關鍵是:只要不宣傳暴力,不採用暴力,而是
採用和平手段,那麼就無罪。

在此,本人把你貼出的英文簡單地譯成中文,我的文字全用
藍色字寫出,供你參考。黑色的字是你原貼的文字。

美國法典:號召推翻政府可判二十年
送交者: 王兵 2009年12月26日17:14:16 於 [天下論壇] 發送悄悄話
 
俺說,按美國法典,號召推翻政府是有罪的。

有一位不服氣,說沒有英文原文不算數。

好啦,俺拿來原文了,大家學習學習吧。

別以為美國什麼言論都是自由的。

中國要是按這標準,劉曉波判得一點都不冤枉。

US Code - Chapter 115: Treason, sedition, and subversive activities

□ 2385 : US Code - Section 2385: Advocating overthrow of Government

Whoever knowingly or willfully advocates, abets, advises, or
teaches the duty, necessity, desirability, or propriety of
overthrowing or destroying the government of the United States or
the government of any State, Territory, District or Possession
thereof, or the government of any political subdivision therein, by
force or violence, or by the assassination of any officer of any
such government;

這段英語可以翻譯成:無論何人,通過武裝和暴力,或通過
謀殺政府官員的手段,來做下面的事:knowingly or willfully
advocates, abets, advises, or teaches the duty, necessity, desirability,
or propriety of overthrowing or destroying the government of the
United States or the government of any State, Territory, District or
Possession thereof, or the government of any political subdivision
therein。

or Whoever, with intent to cause the overthrow or destruction of any
such government, prints, publishes, edits, issues, circulates,
sells, distributes, or publicly displays any written or printed
matter advocating, advising, or teaching the duty, necessity,
desirability, or propriety of overthrowing or destroying any
government in the United States by force or violence, or attempts
to do so;

這段英語可以譯成:無論何人,以推翻政府為目的的,印刷,
出版,編輯,發行,銷售,分發, 或公開展視這樣的一些書寫
的或印刷的材料,而這些材料是主張採用武裝或暴力手段,
企圖採用武裝和暴力手段的;

or
Whoever organizes or helps or attempts to organize any society,
group, or assembly of persons who teach, advocate, or encourage the
overthrow or destruction of any such government by force or
violence; or becomes or is a member of, or affiliates with, any
such society, group, or assembly of persons, knowing the purposes
thereof -
Shall be fined under this title or imprisoned not more than
twenty years, or both, and shall be ineligible for employment by
the United States or any department or agency thereof, for the five
years next following his conviction.

這段文字可以翻譯成:無論是誰,組織或幫助或企圖組織任何
社會組織,團體,集會,來教導,提倡,鼓勵採用武裝或暴
力手段來推翻政府,..., ..., 會被罰款,或被監禁20年之下,或兩
兩款並罰,受罰之後的5年,沒有資格在美國政府及其機構中任
職。


If two or more persons conspire to commit any offense named in
this section, each shall be fined under this title or imprisoned
not more than twenty years, or both, and shall be ineligible for
employment by the United States or any department or agency
thereof, for the five years next following his conviction.
As used in this section, the terms "organizes" and "organize",
with respect to any society, group, or assembly of persons, include
the recruiting of new members, the forming of new units, and the
regrouping or expansion of existing clubs, classes, and other units
of such society, group, or assembly of persons.

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制