设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:纳川
万维读者网 > 天下论坛 > 帖子
小笑: 就哲学一词的定义,笑聊中文的缺陷
送交者: 小笑 2009年10月03日02:04:26 于 [天下论坛] 发送悄悄话

就哲学一词的定义,笑聊中文的缺陷

 

有网友以“哲”字拆字来解释定义哲学这个词。

说哲学就是不折不扣,不能讨价还价的学问

何以故呢?

折 + 口 = 哲

扣 + 斤  = 哲。

在小笑说哲学是日本人翻译的之后,该网友又言:

此是哲学的定义

哲字已经说明了它的含义

其实它是理性的代名词,与真理、佛性、法性、不生不灭的含义一样

拆开哲字,只能表明古人造字非常高明,哲字不是日本人发明的

小笑存在着不同意见。因为哲学是个外来,并且是日本人翻的。如何能说“哲”字是哲学的定哲学是由拉丁Philosophia的跟在拉丁语,其他语种是没有资格为philosophia下定义的。

 

中国清代以前的文化典籍中并无哲学一,只有汉语中的基本含明智明理明道动词,明智、明理、明道是动词的使用法,明智、明理或明道是使被遮蔽的智、理和道明出来的意思,与philosophia智慧、追求智慧、追求本真)的语义近。有系化、理化的含。哲与学两个合在一起作一个词语使用,具有使被遮蔽的理和道以系化、理化的形式明出来的含意。

 

如何,个人得哲学并不如中国人当年翻智学切、更明了、更易懂。只是因当年在梁启超等人提倡系统导入学科、移植日文字到中国的潮之下,如智学这样比日本人翻译的好的也被日式漢淹没了。

 

这样拆字只能拆成折,或扣,或者折扣。并拆不出否定折扣---不折不扣的意思。如果你以拆字的方式这样哲学的,那就问题大了。如果出来一个人按照拆字把哲学拆成折扣之学你如何呢?嘿嘿。

 

就如同民可使由之不可使知之存在着很大的问题可以理解成民可,使由之;不可,使知之。这样理解的那可是非常民主透明度很高的措施。但是,同时这也可理解成民可使由之,不可使知之。这样,那就是典型的愚民政策了。

 

现代中文依旧存在着不严谨之处。比如中国队大胜日本队中国队大败日本队这两句话里其他成分不变,而其动词使用了反义词后,其意思却不变依然表达着同一种意思。自然,这并不影响国人使用和理解。但是,友邦人士却会莫名惊诧了。当然,现在中国人并不存在害怕友邦人士莫名惊诧的问题了。可是,在全球化的浪潮中,有缺陷的语言在全球化的过程中要是想占上风头就会受到不严谨的影响在一定程度上弱化了。

 

0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制