早就想尿一尿“東亞病夫”這個詞了。
不知老蔣在大陸時,時不時興搞現在中國大陸的那種愛國教育,提不提“東亞病夫”
? 反正我自打記事開始就發現,在中國,凡數落西方不是的地方,必提“東亞病夫”。
中共執政一個甲子了,打江山的,早已坐完江山撒手西去了。從延安窯洞帶到北京
中南海的破舊行囊里,被視作寶物的玩意兒也扔得差不多了,但有幾件仍緊握在手,
其中一件就是“東亞病夫”。
儘管“東亞病夫”一詞出現的頻率在中國大陸六十年不衰,但介紹它的出處的文章
卻少之又少。我有時在懷疑,當年,我們的老一輩無產階級革命家們 (稱革命哥們
可能更合適。),象周恩來、鄧小平之類,在法國巴黎德國柏林的中餐館打完工以後,
在街上閒逛,是不是遇上了醉鬼,被不三不四、不明不白地罵上幾句,回到住處,
翻出字典,憑着記憶,炮製出“東亞病夫”這個詞來。革命哥們在歐洲列國週遊時
沒有喝滿一肚子洋墨水,也可能是語言不通,臨行時急匆匆,把在西方已經不時髦
的“共產主義”當作稀罕物拉上了回中國的郵輪,順便把“東亞病夫”也放進了帆
布包,悄悄地捎回了中國。也許“東亞病夫”這個虛實之詞是衝着幾個中國打工仔
而來的,可是革命勝利以後,它變成了國恥的代名詞。
“共產主義”讓中國人民又一次經歷了歷史上中國人經歷了的無數遍的災難,而“東
亞病夫”在今天則變成了一部分中國官員不思民主改革的最好藉口,是貪污腐敗的
護身符。
“Sick Man of East Asia”真的讓我SICK。
|