寂靜的人民大會堂聚集了各國的記者,他們都在耐心地等着溫家寶總理的下句話,溫家寶慢慢地伸出一個手指,鄒着眉頭在斟酌自己的詞語,“我。。。們。。絕。。不。。容忍。。。台灣。。。從祖國。。。分裂出去!。。。”。作為國家總理的溫家寶用他特有的語速(0.5音節/秒)回答着記者們的提問,讓每個在場的人感到他的語速和中國經濟發展速度之間的嚴重反差。
中國人的語言表達能力比較差,這是世界著名的,和西方人士比起來,中國人的語言表達能力確實很差,不僅是語言速度慢,而且中國人上到國家領袖下到普通百姓,都說不出恰如其分、合乎場合、合乎自己利益的話來。到底是什麼造成了13億人語言功能的嚴重衰退呢?中國人這種語言障礙主要是由兩個因素造成的:一是漢語的語義輸出效率低;其次是漢語的腦處理速度慢。
先說第一條:
我們都知道,任何一種語言的語意輸出效率,都是由兩個基本因素決定的:一是該語言所使用的不同音節的總數,另一個是該語言的語速(也就是單位時間內輸出的音節個數)。語音語言是以一定頻率範圍內空氣震動所產生的波為載體,實現語音和語意編碼的系統,它的編碼最小單位是音節,每個音節由多個音素組成(輔音音素和元音音素的組合)。
音節總數是怎麼影響語意輸出效率呢?因為每個音節位的語意編碼空間的大小,是由該語言本身的音節個數決定的。這和數字系統中二進制和十進制在每個數位上表達空間的差異相似。二進制在每個數位上只有兩個數值(0和1)可選,它在每一位數上的編碼空間是2,也就是說在這個數字系統中,它每一位只能表達兩個數值。十進制的每一位,可以有十個不同的數值可選擇,它在每一位數上的編碼空間是10。比如:十進制中的23在二進制中是10111,也就是說一個兩位的十進制數需要用五位二進制數來表達。
同理,某種語言中總音節個數決定該語言每個音節位語意編碼空間的大小,它決定了該語言的語意輸出效率。漢語普通話中有1200個左右不同的音節(包括四聲,否則只有四百多個),而英語中不同音節的總數超過了8000個,所以英語的語意輸出效率就比漢語高的多,它們彼此差不多有七倍的差別。也就是說,如用一個音節位,漢語的編碼空間是1200個,英語是8000多個;如是兩個音節位,漢語編碼空間是144萬個,英語的就是6400萬個以上。
另一個影響語言輸出效率的因素是語速,它的衡量單位是“音節數/時間”。我們都知道,計算機使用的是二進制,它之所以處理數據的速度和能力十分強大,是因為它的出入輸出和處理的速度極快(現在是幾個G/秒的速度)。在語言上也同樣,比如日語雖然只有五十個左右不同的音節,比漢語1200個音節少的多,但日語的發音速度極快,據說是世界上最快的語言之一,如果它的速度比漢語快一倍以上的話,50的二次方是2500,它的總語意輸出效率還是可以比漢語的高。漢語的語速很慢,因為漢語是有聲調的語言,聲調語言在發音的時候需要充分拖長韻母的發音時間,才能使聲調的變化成為音素區別的特徵。我們不比用溫家寶的語速和小布什的比,但可以用電視台播音員的語速為各語言的標準語速,來比較漢語和英語的語速差異。
語意輸出效率越高的語言,也就越簡練、越準確、越細緻,這個結論和我們通常以為的單音節語素的漢語表達簡練的認知是不相符的,我們必須以科學為依據而不是根據自己的感覺。和我們的日常感覺相反,漢語實際上是一種比較囉嗦的語言,漢語和英語的比較相當於二進制數字和十進制數字之間的差別。當然了,這是在傳遞同等語意量的前提下,比如“道可道非常道名可名非常名”雖然短但語意不詳,說了跟沒說差不多,還不夠猜的工夫,這不能算是簡練,而只能說是語義含糊不清。英語的這種編碼空間的冗餘度,使它可以充分使用這些空間來表達時態,語態,比較,詞性,連接等語法關係這些重要的語言邏輯內容,而漢語只能都省略了。同時,我們也不否認在某些狹小的領域裡,漢語有比英語簡練的地方,比如在數字的發音上,在詩詞上,。。。,但我們這裡是在對兩種語言進行全面的比較,不是田忌賽馬,不能用誰的強項比另一個的弱項,那是自欺欺人。
再來說第二個問題。
這個問題比較複雜一點了,可能難懂些,它和中國人說話時,腦內的語音語意處理機制和速度有直接關係。
近代語言認知學通過對嬰兒語言學習過程的仔細觀測(特別是在使用錄音機和錄象機後)發現,人類的語音語言的學習能力上是一種天賦(MIT著名語言學教授喬姆斯基的貢獻)。一個正常的嬰兒,可以在很短的時間裡學會人類語言,而且詞彙的豐富速度在四五歲時會呈加速增長的狀態。人類的語音語言表達能力不只是後天學習獲得的,而是具有某種生物基礎的天賦。也就是說,人類對語音和語意編碼體系(語音語言)的獲得能力,是天生的,是任何正常人與生俱來的本能。注意,這裡說得是:1。語音和語意編碼機制;2。語音語言的獲得能力。
這和漢字漢語的語音輸出速度有什麼關係呢?你先別急,關係太大了,但是在說明它的關係之前,讓我再給你們兩個概念:
1。以生理硬件條件為基礎的本能,是一種生理上的條件反射,它比人的思考速度要快,是一種接近於不需要經過思考的輸入輸出狀態。
2。漢語是一種單音節的聲調語素語言,也就是說,漢語的每個音節都可以是一個語素,具有某種語意,這點和英語及其它多音節非聲調語素語言有很大的差別。
現在再來說漢語的輸出速度的問題。
首先,因為語意組合不屬於前面我們說過的語音語意編碼體系,它不是以人類的本能為基礎的,而必須經過大腦的思考後才能輸出,它的處理速度比條件反射式的語音語意輸入輸出方式要慢得多。而漢語是單音節的語素語言,它在雙音節以上的複合表達基本上都是語意的組合,而不是語音語意的編碼,需要經過大腦的思考才能完成輸入輸出的過程,所以漢語的處理和輸出速度都比較慢。
常用漢語詞彙中的語音語意定義字只有數千個(三千個左右),而英文中有十幾萬個,普通人能掌握的就有近十萬個(美國高中畢業生的平均詞彙量是五到六萬),所以漢語在表達時需要經過思考去組合語意的機會遠大於英語,所以漢語的輸出需要經過大腦的處理,它的速度就比英語慢。我們最常見的一個現象就是,一個著名的中國教授或學者,在面對一個問題時的那種莙態,這個,這個,。。。那個,那個,。。。。。半天說不出一句完整的話來,因為他無法在短時間裡組織出他希望表達的語意,特別是當想表達比較複雜的語意時,更是如此。溫家寶就是最典型的代表,他的語速之慢真讓人起急。此外,必須經過思考才能輸出的語言也特別容易受情緒的影響,因為思考狀態比條件反射更很容易受情緒的干擾,我們常見中國人一激動就語無倫次,結結巴巴地講不出道理來,因為此時他不能冷靜組織語言,所以他也無法正常輸出語意,也許最後千言萬語歸於一個句國罵了事。
中國人的語音語言的表達能力差,是和漢語的特點有關係的,而漢語的這些特點又是由於漢字這種不能在音素級別上拼音的音節文字所至,漢字才是限制漢語向多音節發展的罪魁。只有使用拼音文字,漢語才能真正走向多音節,否則我們只能修修補補。
結論:常識往往和科學相悖,我們對漢字漢語的很多認識,在很大程度上是基於不科學的常識,是似是而非的,是靠不住的。一個民族的語言表達能力直接和這個民族的思維能力密切相關,如果我們證明了中國人的語言能力的低下,也就等於證明了中國人的思維能力低下,這是科學不是感知,你可以不承認,卻無法不承受後果,中國人為什麼辛辛苦苦數千年,最後混到清末卻如此悲慘?違背科學的民族就要承受違背科學的後果,因為上帝是公平的。
|