设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:纳川
万维读者网 > 天下论坛 > 帖子
王兵读懂了英文的“美国法典”吗?该法典说刘晓波无罪
送交者: abc55 2009年12月26日20:38:55 于 [天下论坛] 发送悄悄话
王兵先生,你读懂了英文的“美国法典”吗?如果你读懂了
得话,你就会知道,如果刘晓波是一个生活在美国的美国人,
而且发表了同样的文字材料针对美国政府,他将是无罪的。
因为刘晓波并没有主张采用武装或者暴力推翻政府

这条法律的全部关键是:只要不宣传暴力,不采用暴力,而是
采用和平手段,那么就无罪。

在此,本人把你贴出的英文简单地译成中文,我的文字全用
蓝色字写出,供你参考。黑色的字是你原贴的文字。

美国法典:号召推翻政府可判二十年
送交者: 王兵 2009年12月26日17:14:16 于 [天下论坛] 发送悄悄话
 
俺说,按美国法典,号召推翻政府是有罪的。

有一位不服气,说没有英文原文不算数。

好啦,俺拿来原文了,大家学习学习吧。

别以为美国什么言论都是自由的。

中国要是按这标准,刘晓波判得一点都不冤枉。

US Code - Chapter 115: Treason, sedition, and subversive activities

□ 2385 : US Code - Section 2385: Advocating overthrow of Government

Whoever knowingly or willfully advocates, abets, advises, or
teaches the duty, necessity, desirability, or propriety of
overthrowing or destroying the government of the United States or
the government of any State, Territory, District or Possession
thereof, or the government of any political subdivision therein, by
force or violence, or by the assassination of any officer of any
such government;

这段英语可以翻译成:无论何人,通过武装和暴力,或通过
谋杀政府官员的手段,来做下面的事:knowingly or willfully
advocates, abets, advises, or teaches the duty, necessity, desirability,
or propriety of overthrowing or destroying the government of the
United States or the government of any State, Territory, District or
Possession thereof, or the government of any political subdivision
therein。

or Whoever, with intent to cause the overthrow or destruction of any
such government, prints, publishes, edits, issues, circulates,
sells, distributes, or publicly displays any written or printed
matter advocating, advising, or teaching the duty, necessity,
desirability, or propriety of overthrowing or destroying any
government in the United States by force or violence, or attempts
to do so;

这段英语可以译成:无论何人,以推翻政府为目的的,印刷,
出版,编辑,发行,销售,分发, 或公开展视这样的一些书写
的或印刷的材料,而这些材料是主张采用武装或暴力手段,
企图采用武装和暴力手段的;

or
Whoever organizes or helps or attempts to organize any society,
group, or assembly of persons who teach, advocate, or encourage the
overthrow or destruction of any such government by force or
violence; or becomes or is a member of, or affiliates with, any
such society, group, or assembly of persons, knowing the purposes
thereof -
Shall be fined under this title or imprisoned not more than
twenty years, or both, and shall be ineligible for employment by
the United States or any department or agency thereof, for the five
years next following his conviction.

这段文字可以翻译成:无论是谁,组织或帮助或企图组织任何
社会组织,团体,集会,来教导,提倡,鼓励采用武装或暴
力手段来推翻政府,..., ..., 会被罚款,或被监禁20年之下,或两
两款并罚,受罚之后的5年,没有资格在美国政府及其机构中任
职。


If two or more persons conspire to commit any offense named in
this section, each shall be fined under this title or imprisoned
not more than twenty years, or both, and shall be ineligible for
employment by the United States or any department or agency
thereof, for the five years next following his conviction.
As used in this section, the terms "organizes" and "organize",
with respect to any society, group, or assembly of persons, include
the recruiting of new members, the forming of new units, and the
regrouping or expansion of existing clubs, classes, and other units
of such society, group, or assembly of persons.

0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制