設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 帖子
惡人罪過,目中無神(詩篇36默想1)
送交者: 林業工人 2025年02月19日21:45:07 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

惡人罪過,目中無神(詩篇36默想1)

經文:惡人的罪過在他心裡說:我眼中不怕 神!”(詩篇3527-28)

    詩篇36篇是大衛的詩。但是,在篇題中所題耶和華的僕人大衛,是唯一的例子。大衛雖然是十二支派的國君,而且國祚初興,但他將所作之詩題為耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長,實在可以看到大衛敬畏神的心。

聖經學者觀察到詩篇36篇與詩篇1篇有很多相似之處(James M. Boice, An Expositional Commentary)。兩首詩都通過對比的手法,揭示了義人與罪人的不同本性、所走不同的道路和不同的下場。不過也有兩個不同之處。第一是秩序不同,詩篇1先描寫義人(詩篇11-3),後描寫惡人(詩篇14),最後比較兩者不同下場結局(5);詩篇36篇則先寫惡人的光景(詩篇361-4),然後作為對比,寫出願意投靠神的子民和正直人的結果(詩篇366-9),和惡人(作孽人)的下場(詩篇3612)。第二個不同是詩篇1作為對比,重點寫義人的言、行和思想及最後的結局;而詩篇36則着重寫神的慈愛、信實、公義,以說明驕傲人惡人以及作孽的人”(詩篇3611-12)的下場實在是罪有應得

驕傲人惡人以及作孽的人其實是同一類人。詩篇361寫道,惡人的罪過在他心裡說:我眼中不怕 神!’”新國際版本(NIV)英文的翻譯是“An oracle within my heart concerning the sinfulness of the wicked”. 中文版本也有做如此處理的,例如粵語聖經為對我心話,文理聖經惡人所為,我見之兮,謂其心目中,不畏上帝兮,閩南話聖經譯作歹人罪過,有話在我的心講。所以,根據原文意思,真正的解釋應為,惡人犯罪時,在我心中有話說,他說我眼中不怕神’”。這樣,此段的譯文就與和合本的譯文(惡人的罪過在他心裡說)有歧義了。產生這樣譯文歧義的原因在於,相當於英文Oracle這個詞的希伯來原詞在舊約聖經中有幾百次應用都與神有聯繫。Oracle這個詞中文可譯為神諭預言或至高權威的話語,這如何可能來自惡者的心裡呢?於是就有了上面不同的譯文。

羅馬書318引用了這節經文:他們眼中不怕 神。正因如此,殺人流血,他們的腳飛跑;所經過的路,便行殘害暴虐的事;平安的路,他們未曾知道,這便是惡人的罪過。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制