你对老子的道如何理解? |
送交者: 笨函数 2008月11月09日19:14:39 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 我觉得还是“道成肉身”翻译好一点 由 mean 于 2008-11-09 13:22:10 |
从"道生一一生二二生三三生万物"和"万物生于有有生于无"两处可以推出老子之道就是佛家的空(无).
你所谓的"希腊文的 logos 有一点中文里面'道'的味道。"是不是指规律? 神的话就是实在就是秩序和规律,只有人说的话才可能是屁话,如老子放的屁,你还闻得津津有味呢.既然来彩虹之约了,笨就有责任提醒你. 笨确实以为,英文"话"比"道"翻"logos"要准确,因为话与现代信息科学对应,而且主耶稣也说:"我对你们所说的话、就是灵、就是生命。 "(约翰福音6:63) |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2007: | 危机与转机 (二十九) | |
2007: | 危机与转机 (三十) | |
2006: | 我为你祷告,同时。。。 | |
2006: | 致“他的小羊”的函: | |
2005: | 彩虹之约精彩网文回顾118:随想点滴 修 | |
2005: | 彩虹之约精彩网文回顾119:随想点滴 镜 | |
2004: | 多谢大家关心 | |
2004: | 用生命来影响生命 | |