關於經書的解釋總是有很多看法。 |
送交者: xide 2008月12月12日10:17:55 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 證據在此: 由 無為 於 2008-12-12 09:14:01 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
這個"moving thing"一定是指動物嗎?是否包括人在內? Every moving thing that liveth 活着的動物,難道不是帶血的肉? [kjv] But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. 這句說的肉是不可吃的。 聖經是人寫的,人翻譯的,人解釋的,而人是會犯錯誤的。如果執著於某個版本的解釋,爭論不休,世界永遠不可能有安寧之日。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 想起某個可憐的好弟兄 | |
2007: | 一首好聽感人的詩歌 | |
2006: | 聖誕七奇 | |
2006: | 我媽也那樣,自己可以什麼都不顧,眼裡只 | |
2003: | [江登興]中國知識分子的國家憂愁 | |
2003: | “因人廢言”與對事不對人(續) | |