人少”給誤導了,正確的翻譯應該是“蒙揀選的人少”,因為ἐκλεκτοί不是動詞的被動式,而是一個predicate adjective(表語形容詞),而ἐκλεκτοί這個字在歌羅西書3:12也曾出現,和合本譯作“選民”。也就是說,太22:14正確的翻譯是“被召的人的,選民卻是少數”。耶穌在這裡根本沒有說,創世前的揀選還沒有完成,我們現在看誰表現好,來實現創世前的揀選。完全不是!耶穌說的是,選民是少的,只有選民才會有基督的義。
14 πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.
Aland, B., Aland, K., Karavidopoulos, J., Martini, C. M., & Metzger, B. M. (Eds.). (2014). The Greek New Testament(Fifth Revised Edition, Mt 22:14). Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft.
12 Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν,
Aland, B., Aland, K., Karavidopoulos, J., Martini, C. M., & Metzger, B. M. (Eds.). (2014). The Greek New Testament(Fifth Revised Edition, Col 3:12). Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft.
12
所以你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文作穿下同)憐憫,恩慈,謙虛,溫柔,忍耐的心。