设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 跟帖
天国的翻譯是不准確的
送交者: 克利西亚 2019月08月19日23:10:32 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回  答: 愿神(父)的国降临。。看这里。。repentant 于 2019-08-19 22:38:41

The kingdom of heavens - 譯成「諸天的國度」更貼近原文,有三层天。因此,創世记,第一句翻譯成「起初,神創造諸天与地」更近原意。

0%(0)
0%(0)
    关健像前面说,「地上国」 - 克利西亚 08/19/19 (135)
      对! 地上国只是解释,不能做特定专有名词用。  /无内容 - repentant 08/19/19 (104)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2018: 牧师心中如同火烧, 疾呼:一把空气!(Z
2017: 爱对我解释了一切
2017: 供参考::大爱,专爱, 永爱
2016: 转帖:谁是希拉里的精神导师?(洪岩)
2016: 启示录 17
2015: “美地的果子” - 带领弟兄几周前的一
2015: 来:1
2014: 怀着最最真诚的敬意,献给任不寐牧师
2014: 重生的洗