俄列根 撒加利亚书
For it is then that they will be 'gods', when the Word of God has come to dwell in them, as the Saviour says in the Gospel to those who find it difficult to accept that he called himself Son of God. For the text says: 'If he called them gods to whom the Word of God came, whom the Father consecrate and sent into the world' - myself who am speaking these words -- 'do you say that he blasphemes because he said: "I am the Son of God"'(John 10:35--36)? And since those to whom the Word of God came are proved to be gods, it is appropriate to understand and accept as saying of God those things which blessed prophets announced when they were inspired.
就如同主在福音书中,对那些难以接受他称他自己为神的儿子的人所说的一样,当神的道住在他们(基督徒)里面后,他们会成为神(复数,gods)。该段经文是这样说的:“经上的道是不能废的;若那些承受神道的人尚且称为神,父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说『你说僭妄的道』吗?”(约翰10:35--36)因着那些因神的道临到而被证明是神(复数,gods),我们应当照着那些有福的先知们,在受感时所说的神的道来理解并接受。
In Zach. 94.23--95.5, Origen –撒加利亚书,俄列根
Those who have been brought by God into Gilead are also brought into Lebanon, since they have been deified. For Lebanon signifies divinity in what was said by the divine bridegroom to the divine bride, which is the divine soul and 'the Church in splendor' abundantly sanctified 'since it is without spot or wrinkle or any such thing'. 'The scent of your garments is like the scent of Lebanon'. This could have been addressed to each of those who have been deified by participation in the Word of God, about whom it was said by the Lord, 'He called them gods to whom the Word of God came.
那些被神带入基列(Gilead)的,就是被带入黎巴嫩,因为他们被神化了。因为黎巴嫩预表神性(divinity),在其中神圣的新郎对神圣的新妇,就是圣洁的魂,说,‘在荣耀里的教会’被丰富的圣别,‘因为她是无瑕疵、和无玷污的’。‘你衣袍的香气,就如同黎巴嫩的香气。’这可以被用来称呼那些因有份于神的道而被神化的人,对于他们,主在经上说到,‘神的道所临到的人,祂尚且称他们为神’。
In Zach. 267.4--13, Origen – 撒加利亚书,俄列根