俄列根 撒加利亞書
For it is then that they will be 'gods', when the Word of God has come to dwell in them, as the Saviour says in the Gospel to those who find it difficult to accept that he called himself Son of God. For the text says: 'If he called them gods to whom the Word of God came, whom the Father consecrate and sent into the world' - myself who am speaking these words -- 'do you say that he blasphemes because he said: "I am the Son of God"'(John 10:35--36)? And since those to whom the Word of God came are proved to be gods, it is appropriate to understand and accept as saying of God those things which blessed prophets announced when they were inspired.
就如同主在福音書中,對那些難以接受他稱他自己為神的兒子的人所說的一樣,當神的道住在他們(基督徒)裡面後,他們會成為神(複數,gods)。該段經文是這樣說的:“經上的道是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的道』嗎?”(約翰10:35--36)因着那些因神的道臨到而被證明是神(複數,gods),我們應當照着那些有福的先知們,在受感時所說的神的道來理解並接受。
In Zach. 94.23--95.5, Origen –撒加利亞書,俄列根
Those who have been brought by God into Gilead are also brought into Lebanon, since they have been deified. For Lebanon signifies divinity in what was said by the divine bridegroom to the divine bride, which is the divine soul and 'the Church in splendor' abundantly sanctified 'since it is without spot or wrinkle or any such thing'. 'The scent of your garments is like the scent of Lebanon'. This could have been addressed to each of those who have been deified by participation in the Word of God, about whom it was said by the Lord, 'He called them gods to whom the Word of God came.
那些被神帶入基列(Gilead)的,就是被帶入黎巴嫩,因為他們被神化了。因為黎巴嫩預表神性(divinity),在其中神聖的新郎對神聖的新婦,就是聖潔的魂,說,‘在榮耀里的教會’被豐富的聖別,‘因為她是無瑕疵、和無玷污的’。‘你衣袍的香氣,就如同黎巴嫩的香氣。’這可以被用來稱呼那些因有份於神的道而被神化的人,對於他們,主在經上說到,‘神的道所臨到的人,祂尚且稱他們為神’。
In Zach. 267.4--13, Origen – 撒加利亞書,俄列根