因為和合本譯作“女執事”的這個字gynē可以譯作 |
送交者: 謹守 2024月02月15日14:17:00 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 女執事不應該是一個婦人的丈夫,怎麼理解? 前文的禁止女人講道 由 謹守 於 2024-02-15 13:57:52 |
“women女人” or “wives妻子”(希臘文這裡用的是複數),卻唯獨不能譯作”女執事“ 。而ESV將這個字譯作 Their wives,意思是8-13節這個上下文中執事(男人)的妻子們。 所以,你提的這個問題實際上根本不成立。因為女人根本就不允許做執事,因為12節“執事只要作一個婦人的丈夫”這句話的 主體結構是:“執事是、、、丈夫”,其中的“作一個婦人的”只不過是用來修飾“丈夫”這個詞的。而執事的資格 中“因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌里的真道上大有膽量(parrēsia)”中的 parrēsia實際上是“大膽講說”(林後3:12),這個字用於耶穌、長老(使徒)的放膽講道。所以,禁止女人 作執事與前文禁止女人講道是高度一致的。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2023: | 不要抑鬱之【一】你們心裡不要憂愁! | |
2022: | 這是馮牧師在油管子對我的質疑的回應 | |
2022: | 點一盞燈守望 ——致被囚的你 | |
2021: | 與井兄談愛的出發點,來源,以及定義 | |
2021: | 聽仁澤法師從佛法角度詮釋《新新約》( | |
2020: | 落伍了呀 | |
2020: | 為武漢求平安,福音武漢 | |
2019: | 獻給李弟兄門生愛弟兄和李弟兄二世懊 | |
2019: | 我的神,我的神,為什麼離棄我? | |