“聖經graphē都是神所默示的”這裡的graphē乃指原文 |
送交者: 謹守 2024月02月16日08:42:57 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 所以,你的邏輯是要教義對,然後再決定聖經 由 xiahong 於 2024-02-16 07:43:10 |
聖經,而不是譯本。 John Frame說, 當我們定義聖經本身沒有明確找到的術語時,這個提醒特別合適。神學本身就是其中之一。神學家發展了許多聖經本身所沒有的術語和概念,例如三位一體、實體、位格、本性、自在性、無誤性、有效的呼召。為了更好地傳達聖經教導而發明新術語並沒有什麼錯。事實上,每當聖經被翻譯成一種新語言時,這種情況就會大規模發生。當人們第一次將聖經翻譯成法語、德語、英語和其他語言時,每次他們都必須為聖經中的所有內容想出一整套新術語。由此可見,翻譯與神學之間的界限並不明顯。 你比如提前3:11和合本譯作“女執事”就是和合本的譯者將他們的神學帶入gynē這個字的翻譯當中(“教義”乃“神學”研究的結果),而你卻把譯本當作了graphē(原版聖經),而你卻不知道你讀的不過是教義版聖經而已。因此,純正的教義是非常重要的。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2023: | 福音真偽辨:回應遠志明的《大愛篇》(1) | |
2022: | 教義是好的,只要用的合宜。但救人的不 | |
2022: | 請問腓利對太監講的話是“教義”、“福 | |
2019: | 供參考 | |
2019: | 轉貼:未信之人的靈魂立刻進入永刑 | |