“圣经graphē都是神所默示的”这里的graphē乃指原文 |
送交者: 谨守 2024月02月16日08:42:57 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 所以,你的逻辑是要教义对,然后再决定圣经 由 xiahong 于 2024-02-16 07:43:10 |
圣经,而不是译本。 John Frame说, 当我们定义圣经本身没有明确找到的术语时,这个提醒特别合适。神学本身就是其中之一。神学家发展了许多圣经本身所没有的术语和概念,例如三位一体、实体、位格、本性、自在性、无误性、有效的呼召。为了更好地传达圣经教导而发明新术语并没有什么错。事实上,每当圣经被翻译成一种新语言时,这种情况就会大规模发生。当人们第一次将圣经翻译成法语、德语、英语和其他语言时,每次他们都必须为圣经中的所有内容想出一整套新术语。由此可见,翻译与神学之间的界限并不明显。 你比如提前3:11和合本译作“女执事”就是和合本的译者将他们的神学带入gynē这个字的翻译当中(“教义”乃“神学”研究的结果),而你却把译本当作了graphē(原版圣经),而你却不知道你读的不过是教义版圣经而已。因此,纯正的教义是非常重要的。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2023: | 福音真伪辨:回应远志明的《大爱篇》(1) | |
2022: | 教义是好的,只要用的合宜。但救人的不 | |
2022: | 请问腓利对太监讲的话是“教义”、“福 | |
2019: | 供參考 | |
2019: | 转贴:未信之人的靈魂立刻進入永刑 | |