耶和華見證人的《新世界》篡改約1﹕1,否認基督神性 |
送交者: 基仔 2014年12月05日17:02:58 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
《新世界》篡改約1﹕1,否認基督神性
和合本﹕太初有道,道與神同在,道就是神。 請看《新世界》怎樣翻譯﹕ 新世界﹕在最初+就有“話語+”,“話語”跟上帝同在+,“話語”是個神+。 和合本所翻譯的「道」原文是有可能翻譯為「話語」,問題是,同一個希臘文字,在這節聖經中,第一次出現時,《新世界》翻譯它為「上帝」,第二次翻譯為「個上帝」。(中國的耶和華見證人會告訴你,他們相信耶穌是神,但只有耶和華是上帝,而且這宇宙中還有很多其他的神。)這樣做,不但是詭詐地否認基督和天父是同等的神,把耶穌降級,而且褻瀆! 英語新世界(NWT)﹕In the beginning was the Word,+ and the Word was with God, and the Word was a god. NWT更明顯,它用「God」和「a god」,所以耶穌只是一個小神! 守望台就是詭詐地隱瞞耶穌是上帝的事實!
現在再看其他翻譯本﹕ 環球新譯本﹕道與上帝同在;道是上帝。 現代﹕道與上帝同在;道是上帝。 呂振中﹕道與上帝同在,道是上帝之真體 NASB: the Word was with God, and the Word was God. KJV: the Word was with God, and the Word was God. NIV: the Word was with God, and the Word was God.
「道」logos SN 3056 翻譯為了「話語」是沒有問題的(http://a2z.fhl.net/php/s.php?N=0&k=03056&m=)
但是,上邊有爭議的,被翻譯為了「上帝」(God)和「個神」(a god)是同一個字theos SN 2316 ,絕對是神的意思。為什麼要翻譯為了兩個不同的英語或漢字呢?
《新世界》的詭詐,明顯之極,為了叫人相信,耶穌不是最高的,和天父同等的神,也不過是一個低級的小神。正如果整本《新世界》,都是為了遷就守望台的教義而修改的! 請繼續閱讀﹕「回答約翰福音1﹕1“道就是上帝”還是“道就是個神”?」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/255369253 )
********************************************************************** ***** 耶和華見證人篡改聖經,為了遷就自己的教義,還有很多其他例子。 **********************************************************************
*********************************************** 若願意知道更多有關耶和華見證人的錯謬, 請多瀏覽﹕ 簡體「耶和華見證人大有錯謬」(http:///5367680744 ) 繁體「警醒!耶和華見證人大有錯謬」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007) |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2013: | 聖經:預定,恩典和信心 | |
2013: | 提上來:宣教士和 Gaolian 的討論 | |
2012: | test | |
2012: | 以西緬: 從修洗衣機的周折中學到的功課 | |
2011: | 年終系列之二:他們,默默死去(新聞連 | |
2011: | nngzh【聖經背誦】【哥林多後書】第2章 | |
2010: | 張鈞:從《但以理書》看人類歷史的進程 | |
2010: | 如何聽聖靈的聲音——安靜中的大能 | |
2009: | nngzh:【聖經背誦】帖撒羅尼迦後書-第3 | |