本書及作者簡介
說到聖經翻譯工作,大部分人立刻會聯想到一個學術氣氛濃厚的環境和一群語言學家,然而,藏文聖經翻譯的工作恰恰相反。
例如,誰能想到聖經翻譯工作是緣起于禁地--拉薩的宮牆內和達賴喇嘛的被刺?誰能預料到僅僅是印刷工作就遭到喜馬拉雅山的雷轟、印度平原的酷熱、希特勒的炸彈和克什米爾戰役等重重險阻?有誰預見一個被術士誣陷的西藏官員九死一生的潛逃促成了聖經的誕生?一座無名喇嘛寺中發現的西藏古籍又提供了翻譯神話語的要訣?有什麼聖經譯本是耗費九十年的心血完成的?
本書的作者馬伯利(Allan Maberly)生長在澳州的悉尼,他曾用八年時間在喜馬拉雅山麓從事醫療傳道工作。他和妻子及三個女兒住在印度北部的噶倫堡,對藏族的習俗有深刻的體驗。
本書的資料有很多是大衛.麥克唐納(David McDonald)所提供的。他父親是蘇格蘭人,母親是藏族人。他從小說藏語,後來也參與聖經核對的工作,因而熟悉書中許多的情節,給作者講述了許多第一手的資料。此外,常都雷(Canon Chandhu Ray)所寫《藏文聖經的故事》一文也提供了重要的史實。
由於本書依據的資料來自多方面,其間也出現少許出入。例如,有人指出聖經的校樣是被大意的印度郵遞員潑水弄濕的,有說是打雷摧毀了校樣,作者最後選用的是麥克唐納(McDonald)的說法。另外,有些事件發生的年代也難以考據。當然,這些都不影響最後的結果。
本書原有十二章,中譯本將第十二章略去。
從本書中,我們看見這些英雄人物所成就的偉大事工。他們與難以置信、甚至超自然的阻礙作鬥爭,正如保羅所說,與“管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔”爭戰。
神的干預促成了藏文聖經的出版,這是個神跡;聖經所蘊藏的能力促使人面對艱難、甚至不可能的使命,這也是個神跡。兩個神跡中何者為大,就請《神說藏語》的讀者自己去衡量了。
衷心感謝約舒亞弟兄(www.joshuachina.org)!