耶和華見證人的《新世界》篡改約1﹕1,否認基督神性 |
送交者: 基仔 2014年12月05日17:02:58 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
《新世界》篡改約1﹕1,否認基督神性
和合本﹕太初有道,道與神同在,道就是神。 請看《新世界》怎樣翻譯﹕ 新世界﹕在最初+就有“話語+”,“話語”跟上帝同在+,“話語”是個神+。 和合本所翻譯的「道」原文是有可能翻譯為「話語」,問題是,同一個希臘文字,在這節聖經中,第一次出現時,《新世界》翻譯它為「上帝」,第二次翻譯為「個上帝」。(中國的耶和華見證人會告訴你,他們相信耶穌是神,但只有耶和華是上帝,而且這宇宙中還有很多其他的神。)這樣做,不但是詭詐地否認基督和天父是同等的神,把耶穌降級,而且褻瀆! 英語新世界(NWT)﹕In the beginning was the Word,+ and the Word was with God, and the Word was a god. NWT更明顯,它用「God」和「a god」,所以耶穌只是一個小神! 守望台就是詭詐地隱瞞耶穌是上帝的事實!
現在再看其他翻譯本﹕ 環球新譯本﹕道與上帝同在;道是上帝。 現代﹕道與上帝同在;道是上帝。 呂振中﹕道與上帝同在,道是上帝之真體 NASB: the Word was with God, and the Word was God. KJV: the Word was with God, and the Word was God. NIV: the Word was with God, and the Word was God.
「道」logos SN 3056 翻譯為了「話語」是沒有問題的(http://a2z.fhl.net/php/s.php?N=0&k=03056&m=)
但是,上邊有爭議的,被翻譯為了「上帝」(God)和「個神」(a god)是同一個字theos SN 2316 ,絕對是神的意思。為什麼要翻譯為了兩個不同的英語或漢字呢?
《新世界》的詭詐,明顯之極,為了叫人相信,耶穌不是最高的,和天父同等的神,也不過是一個低級的小神。正如果整本《新世界》,都是為了遷就守望台的教義而修改的! 請繼續閱讀﹕「回答約翰福音1﹕1“道就是上帝”還是“道就是個神”?」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/255369253 )
********************************************************************** ***** 耶和華見證人篡改聖經,為了遷就自己的教義,還有很多其他例子。 **********************************************************************
*********************************************** 若愿意知道更多有关耶和华见证人的错谬, 请多浏览﹕ 简体「耶和华见证人大有错谬」(http:///5367680744 ) 繁体「警醒!耶和华见证人大有错谬」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007) |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2013: | 圣经:预定,恩典和信心 | |
2013: | 提上来:宣教士和 Gaolian 的讨论 | |
2012: | test | |
2012: | 以西缅: 从修洗衣机的周折中学到的功课 | |
2011: | 年终系列之二:他们,默默死去(新闻连 | |
2011: | nngzh【圣经背诵】【哥林多后书】第2章 | |
2010: | 张钧:从《但以理书》看人类历史的进程 | |
2010: | 如何听圣灵的声音——安静中的大能 | |
2009: | nngzh:【圣经背诵】帖撒罗尼迦后书-第3 | |