在信的人,异象和现实之间距离是何等的近: 有时,我们的信心不足,神要给我们的异象无法呈现。 又有时,当神的大能临到我们的时候,我们又说:主啊,这超过我所能承受的。 | 12:8 | [hb5] | 天使對他說、束上帶子.穿上鞋.他就那樣作.天使又說、披上外衣跟著我來。 | | | [asv] | And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. | | 12:9 | [hb5] | 彼得就出來跟著他、不知道天使所作是真的、只當見了異象。 | | | [asv] | And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. | | 12:10 | [hb5] | 過了第一層第二層監牢、就來到臨街的鐵門.那門自己開了。他們出來、走過一條街、天使便離開他去了。 | | | [asv] | And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him. | | 12:11 | [hb5] | 彼得醒悟過來、說、我現在真知道主差遣他的使者、救我脫離希律的手、和猶太百姓一切所盼望的。 | | | [asv] | And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. | It is an un-debatable fact that Jesus is light to all Gentiles in west world today. Just because of that, rarely and rarely honorable women and men persecute us, the Christians. And again, just because of that, all Christian should sincerely review their faith in Christ: why so often I am not filled with joy with the Holy Spirit. It is a very unusual condition. | 13:47 | [hb5] | 因為主曾這樣吩咐我們說、『我已經立你作外邦人的光、叫你施行救恩直到地極。』 | | | [asv] | For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth. | | 13:48 | [hb5] | 外邦人聽見這話、就歡喜了、讚美 神的道.凡預定得永生的人都信了。 | | | [asv] | And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed. | | 13:49 | [hb5] | 於是主的道、傳遍了那一帶地方。 | | | [asv] | And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region. | | 13:50 | [hb5] | 但猶太人挑唆虔敬尊貴的婦女、和城內有名望的人、逼迫保羅、巴拿巴、將他們趕出境外。 | | | [asv] | But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders. | | 13:51 | [hb5] | 二人對著眾人跺下腳上的塵土、就往以哥念去了。 | | | [asv] | But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. | | 13:52 | [hb5] | 門徒滿心喜樂、又被聖靈充滿。 | | | [asv] | And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit. | 在外面,在世界,在老我,未经历苦难,就无法进入神的国; 在里面,在心里,在新造,未沉浸甘甜,就未曾认识神的国; 都是从恒守所信的道开始。 | 14:21 | [hb5] | 對那城裏的人傳了福音、使好些人作門徒.就回路司得、以哥念、安提阿去、 | | | [asv] | And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch, | | 14:22 | [hb5] | 堅固門徒的心、勸他們恆守所信的道.又說、我們進入 神的國、必須經歷許多艱難。 | | | [asv] | confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. | | 14:23 | [hb5] | 二人在各教會中選立了長老、又禁食陡妗⒕桶阉麄兘挥毸诺闹鳌� | | | [asv] | And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed. | Satan, World and Old Self have lay enough load over the believers, surely remember, as a believer, do not intentionally lay burden over other believers. Peace to you all. | 15:28 | [hb5] | 因為聖靈和我們、定意不將別的重擔放在你們身上.惟有幾件事是不可少的、 | | | [asv] | For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things: | | 15:29 | [hb5] | 就是禁戒祭偶像的物、和血、並勒死的牲畜、和姦淫.這幾件你們若能自己禁戒不犯、就好了.願你們平安。 | | | [asv] | that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well. | 两千年前,圣子和圣灵指引使徒首先向西欧传福音。 当今末世,启示录却向亚洲的七个教会 直接说话; “直到地极”的时候 确实到了。 我们要预备好膏油,新郎在门前了。 | 16:6 | [hb5] | 聖靈既然禁止他們在亞西亞講道、他們就經過弗呂家加拉太一帶地方. | | | [asv] | And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia; | | 16:7 | [hb5] | 到了每西亞的邊界、他們想要往庇推尼去、耶穌的靈卻不許. | | | [asv] | and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not; | | 16:8 | [hb5] | 他們就越過每西亞、下到特羅亞去。 | | | [asv] | and passing by Mysia, they came down to Troas. | | 16:9 | [hb5] | 在夜間有異象現與保羅.有一個馬其頓人、站著求他說、請你過到馬其頓來幫助我們。 | | | [asv] | And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us. |
|