John 1:1 的“神”应该翻成“a god"? |
送交者: 马克张 2010年04月24日09:39:05 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
耶和华见证人把约翰一章第一节的”道就是神“ 翻译成 ”道就是个神“。 他们说这样翻译是因为希腊语没有定冠词 "The".,所以可以把”神” 译成 “一个神”。耶证认为耶稣是“一个神”, 是很有能力的神,但不是全能的神。
认为请这里有和耶和华见证人打过交道或懂希腊文的弟兄帮忙。这样翻译可以吗? 在犹太人的传统里,可以把某人或某“有能力的存在物” 称为 “一个神”吗? |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2009: | 解读罪人来世不愿地狱被烤的复杂情结 | |
2009: | 谁是来世不愿地狱被烤的罪人? | |
2008: | 2本书读后之胡思乱想 - (1) | |
2008: | 参加恩爱夫妇营的一点经历(四) | |
2007: | DavidCloud 基要派,现代派,和新福音 | |
2007: | 骆颂恩 如何正确理解“圣经都是神所默 | |