是的, |
送交者: 公積金 2008月10月13日22:43:26 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
回 答: 原來又是男女平等的問題 由 李廣仁 於 2008-10-13 20:14:19 |
“老頭子”、“老婆子”這兩個詞,如果是老年夫妻之間相互稱呼,含親情之義。但年輕人稱老年女性為“老婆子”就有點貶義了,不過罕有年輕人有稱老年男性為“老頭子”。還有,年輕人常常稱老年男性為“老公公”、“老頭兒”,相應地,稱老年女性為“老婆婆”、“老婆兒”,這些都是帶褒義的,含尊敬的味兒。
“老婆”一詞不該和“老頭子”相對,該詞適合所有年齡階段。在“老公”一詞出現之前,沒有與其相對之詞。估計“老公”一詞正是由某些較“庸俗”(這兒用這詞可能有點重了)的年輕女性為找一個平衡(近似於“平等”)而首先使用,這應該是近年來的事。 Assembly 有很多意思,如:集會、集合、集結、裝配、組裝、匯編等等。至於怎麼翻譯,這要看是什麼語境和上下文了。BTW,最近的電影《集結號》的英文就是Assembly。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 柞里子:美術的緣份 (3) | |
2007: | 這才是真正的日本人的平均年收入 | |
2006: | 怎樣嫁到白人好老公 | |
2006: | 妻子、情人、紅顏知己 | |
2005: | csjcsj:寧死也要生孩子的結果 | |
2005: | 淑女蟲:你喜歡什麼樣的車 | |
2004: | 阿海(四) | |
2004: | 阿海(完) | |
2003: | 賣了 | |
2003: | 約會服務 | |