| “抖機靈兒”及其它 |
| 送交者: 雲鄉客 2021年02月10日12:23:14 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
|
國人交流,除了使用共同語普通話之外,還有為數不少的方言。方言在詞語的構成及描形狀物方面,與共同語及書面語都略有不同,然而往往較為活潑生動。譬如形容那些個性輕浮,愛耍小聰明,喜歡賣弄的人,閩南話稱之為“愛現”,北方人則說“抖機靈”或“抖機靈兒”。 曾經風靡一時的電視劇《渴望》的第四十六集裡,劉母和王滬生幹了一仗,老太太衝着滬生說:“喲喝!跟誰抖機靈兒呢?”。根據作者彌松頤先生的解讀,在這場景里,劉母這句話的意思是:“你這小子,在我老太太這兒耀武揚威,不服氣,哼,我還怵(怕)你嗎?”(《京味兒夜話》“抖機靈兒”詞條) 這句話另有一種說法,可以被說成“抖積伶兒”。還是借用彌松頤先生在前述詞條里的例子。《兒女英雄傳》裡也有這個詞兒:“公子此時......忙答應了一聲,一抖積伶兒,把作揖也忘了,左右開弓地請了兩安。”賣弄聰明也。 至於在北京的胡同、宅院裡,從北京人嘴裡也還經常能聽得到這句話:一邊兒去!別跟這兒抖機靈兒。 “抖機靈”所能表達的,不僅僅是上面提到的意思。《北京方言詞典》詞條下列明,可理解為“吃驚地打寒噤”,例句:他一打機靈,把詞兒都忘了。 還可以指“臨死前迴光返照”,例句:他大概不行了,抖機靈了。 不過,相信多數人所理解的“抖機靈兒”都是指的賣弄、顯擺之意。 廣州話里與此相近的詞是“扮醒目”。根據辭書的解釋,“醒目”的本意是形象鮮明,引人注意,類似四川話的“醒豁”。但是廣州話在“醒目”兩字之前加上一個“扮”字,這就變成了一個貶義詞。在廣州話里,前面帶“扮”字的多半不是好詞。譬如 扮嘢 - 裝模作樣;扮狼 - 裝狠;扮大隻 - 裝強壯;扮鵪鶉 - 膽小怕事裝小心;扮摩登 - 裝時髦:扮細路 - 裝嫩;扮上菜 - 裝高級品 (在這裡,“上菜”不作端菜上桌解)等等。 至於潮州人,諷刺那些喜歡賣弄小聰明、自以為是、自吹自擂的人,嘲笑他們假靈精、假道行、假有為,其實沒什麼真本領,則會說“狗母蛇假龍”。“狗母蛇”也就是四腳蛇,由於有些品種的外形與傳說中的“龍”相似,而“龍”字諧音潮汕話的“靈”字,因此有了這句潮汕俏皮話。這句俗語也可以用來譏諷那些以假亂真,以次充好的人或事。 狗母蛇
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2020: | 頭條新聞:鍾南山又變話,感染潛伏期最 | |
| 2020: | 難道拐點就是擴大封城的信號? | |
| 2019: | 如何歌頌毛澤東? | |
| 2019: | 一個寧可做殖民地的國家 | |
| 2018: | 哪位大拿給科普下根據IP可否查到真實物 | |
| 2018: | 哈哈老隨老沙小讀等,請聽繆賊克——與 | |
| 2017: | 小屋, 老明應當慶幸有您這樣的知心朋 | |
| 2017: | 另外, 小屋您對老明了解多少? 說您倆 | |
| 2016: | ZT: 天朝社會各階層的定位 | |
| 2016: | suibian2009:美女領班卡門 | |






