國學興旺,也浮躁得厲害。很多早就清楚的東西,又有了新解,新注,幽默橫生。
“唯女子與小人為難養也,近之則不孫,遠之則怨”。語出《論語·陽貨》。
五味齋網友討論這個話的解釋問題,老本做小文一篇討打。“女子”, 女人的意思。 有網友說古人沒有這個用法, 其實是有的,如“是女子不好”(《西門豹治鄴》), 意思是說女人不漂亮。“小人”與“君子”相對,同樣的意思沿用了幾千年沒變。例如《論語·陽貨》同一篇中:子曰“君子義以為上,君子有勇而無義為亂, 小人有勇而無義為盜”。前些時候有個火上天的學者一本正經地把“小人”解釋做小孩子,我可以負責任地講,她是胡說八道。孫通“遜”, 意 恭順。
老夫子把話說得明明白白:女人和小人最難對付,親近了不恭順,疏遠了生幽怨。當然,政治上是否正確則是要另話另說。
有一種可能是,孔老夫子在講這話的時候是有特指的,並非泛指,可是炒來抄去,當時講話時的那個Context 搞丟了。 這樣話就被後來一些對女同志不友好的人給利用了,成了階級壓迫的工具, 也強加了老夫子頭上狹隘的形象。 比如說孔子說過:“吾未見好德如好色者也”,直接去理解,多少有些大而空。據司馬遷老師說,這是孔子去見衛靈公 寵姬南子, 受了輕慢後發的牢騷。
話要放到Context中去理解, 如果沒有Context, 可以往正確的方向去理解。
我聲明,對孔老夫子的這段話,我是往正確的方向去理解的。