老閻的油漆公司最近活兒比較多,缺人手,就打電話給我,問我有沒有合適的人選推薦。我就想起了那個福建黑民George,他好像是一個油漆工,而且給我留了手機號碼,說有活兒可以找他。於是,就給他打了電話,約好了昨天下午,我和老閻一起帶他去看一個工地。
黑民的特點之一就是,永遠也不告訴你他住哪兒?電話里只是約好在哪個區的哪條街見面而已。結果老閻把車開到那條街後,發現很長,不知上哪兒去找George,於是我只好又打手機給George,問他在哪裡等我們?他在電話里說:“我已經看見你們的車了,你們繼續往前開,再經過一個南瓜煲,就看見我了,我在馬路的左邊等你們。”
南瓜煲?@#$&%^#?這大街上沒有看到餐館,哪裡有南瓜煲?
我聽了不明白:“什麼南瓜煲啊?我們沒看見。”George一聽就急了:“南瓜煲就是那個圓圈圈,汽車在裡面可以轉來轉去的。”
這下子我聽明白了,他原來說的是:roundabout,交通轉環圈。我跟老閻一說,兩個人都哈哈大笑起來:你別說,革命群眾的智慧真是無窮的!這個南瓜煲和roundabout,從中英文發音到外觀形像都非常接近。他說得一點兒也不錯。
強烈建議,牛津漢英辭典里要收錄這一條註解:南瓜煲 = roundabout