柞里子:諾貝爾獎與行騙 |
送交者: zuolizi 2007年10月14日11:07:06 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
柞里子:諾貝爾獎與行騙
Enron是個假公司,生意是假的,賬目也是假的,唯一不假的是行騙的手段。這在如今已然是家喻戶曉的事實了。可當年Enron的股票突然竄紅華爾街的時候怎麼就沒人知道?甚至沒人懷疑?難道紐約股票交易所是個“成熟的市場”之說只是美國商學院教授們的幻覺?或者,這些教授以及金融界的專家都是自欺欺人的騙子?Enron的創辦人Ken Lay曾任內政部undersecretary,(undersecretary是一個部第二把手,大約相當於中國的常務副部長或第一副部長),與布什家族關係密切,2000年時曾是聯邦政府財政部長人選之一。這樣的背景,不禁令人想到另一種解釋:但凡政府高官,或與政府領導人關係親密者,無論政治體制為民主抑或專制,皆能輕易白手起家、憑空暴富。順便說一聲,Ken Lay的第二任老婆Linda,本是Ken Lay的秘書,如今“徐娘雖老,風韻猶存”,當年是個大美人,無可質疑。由此可見,“包小秘”或“抱小秘”,也是放之四海而皆準的真理,並非有中國特色的社會主義的特產。 Ken Lay待罪期間死了。美國文化中沒有“死有餘辜”之說,死了死了,一死而百了,連案子都撤銷了。另一被起訴的主要對象Jeff Skilling沒這麼好的運氣,於2006年被判入獄24年零4月。原本以為Enron事件就此塵埃落定,卻不料原來竟然走漏了一個比Ken Lay與Jeff Skilling還要高明不知多少倍的巨騙。 據USA Today 報道,一個原本叫做Eddie Lynn Morgan,2000年後因結婚而改稱Lynn Brewer的女人,自稱是Enron騙局的whistle blower。Whistle blower是什麼意思?解釋意思不難,可找個恰如其分的譯名還真不容易。中文有“通風報信”的說法,“通風”與“吹口哨”接近。不過,“通風”得同“報信”連文,才有那blowing whistle的意思。所以,把whistle blower 譯作“通風者”,不怎麼妥當。“通風報信者”?好像聽起來也不怎麼順耳。反正就是這意思,好不好就另說了。 能成為通風報信的人,首先得有“風”、有“信”,否則,“通”什麼?“報”什麼?什麼樣的人能有信息?當然是上層分子。所以,Lynn Brewer既然稱自己為Enron的whistle blower,就得同時自稱是Enron的????utive。這女人寫了本世界暢銷書,標題正是:Confessions of an Enron ????utive: A Whistle blower’s Story。自2000年以至於今,這女人在美國、英國、印度、委內瑞拉、意大利、加拿大、馬來西亞、新西蘭等國的大學、電視以及其他公眾場合先後演講近200次,每次收費$13,000。講些什麼呢?不言而喻,自然是講她如何blowing whistle。 演講收錢,無可非議。因有眾多聽眾而錦囊爆滿,也無可非議。問題出在這女人不是Enron的????utive,只是個普通職員,她的頂頭上司的頂頭上司也都不夠????utive的級別。處與中下層職員地位的她,根本不具備提供或傳遞內幕消息的可能。如何自我辯解呢?這女人說:根據Enron的規定,她的確不是????utive,但她對什麼樣的人可以稱之為????utive有她自己的定義,她自己的定義並沒有必要與Enron的規定吻合。高!這女人把言論自由的定義演繹到了空前未有的高峰。可能只有一個例外。那例外是誰?嘿嘿,不好意思,是咱同胞。中文“致仕”兩字本來只有“退休”這麼一種定義。余秋雨把這詞彙誤解為“去當官”,怎麼為自己的錯誤辯解呢?余秋雨說:他對“致仕”有他自己的定義,沒有必要與常人的、傳統的解釋相同。由此可見,高明騙子的高明辯解術,也是世界大同的。 說Lynn Brewer比Ken Lay與Jeff Skilling還要高明不知道多少倍,原因何在?在於Ken Lay與Jeff Skilling都因行騙而判罪,Ken Lay不死,也得如Jeff Skilling一樣在監獄裡打法下半輩子,而Lynn Brewer卻是超然於法律之外的騙子,法律拿她無如之何。Lynn Brewer的問題在道德而不在法律。在道德?道德值幾個錢一斤?值幾個錢一兩?Lynn Brewer一定在心中竊笑。笑罵由你,好錢我自賺之。嘿嘿! 看到這兒,也許有人按奈不住了。說了這麼多廢話,同諾貝爾獎究竟有什麼關係?關係在於諾貝爾和平獎金中心有一個展廳,展出的英雄英雌人物就有Lynn Brewer在內。順便說一聲:展廳里沒有餘秋雨,可見余某人的騙術尚未達到與國際接軌的水平,還用得着繼續聆聽“國父”那句“革命尚未成功,同志仍需努力”的遺言。Lynn Brewer是作為什麼先進分子的代表而入選諾貝爾和平獎金中心展廳的呢?Freedom of speech!真是名副其實呀! 據報道,諾貝爾和平獎金中心主任對USA Today的揭露表示驚訝,解釋道:這女人並非展覽的重要組成部份。我們並未調查她的言論是否屬實。她那麼一說,我們就那麼一聽。如此而已。 好一個她那麼一說,我們就那麼一聽!不知道諾貝爾獎金評委會是否也持這種“聽其自然”的態度。柞里子竊料諾貝爾科學與經濟學評委大概不敢如此,雖然搞些小動作在所難免。至於文學獎與和平獎,即使不說評委是在行騙,至少是在自欺欺人。
柞里子在拙著《怎樣在美國生存》中寫道: 文學獎的得與不得,或得多得少,同一個國家的文學水平並無干係。原因之一,是諾貝爾文學獎具有偏向歐美文學的天性,因其評選委員皆屬歐美民族,只能欣賞歐美文學,對於其他文學作品須藉助於翻譯,且不說文學作品的詞句和風格之美翻譯不出來,即使是文學作品的社會、文化和歷史背景也不是翻譯所能表達的。原因之二,是諾貝爾文學獎同諾貝爾和平獎一樣,具有政治性,並不完全以作品的文學價值為評選的唯一標準。僅第一項原因應當足已使中國文學作品不予諾貝爾文學獎之列,如果有一天某中國文學作品終於入選,那只是因為諾貝爾文學獎的政治性在發揮作用而已,同文學本身不一定有多大關係。 《怎樣在美國生存》出版於1997年10月,在高某人得文學獎之前,絕非因高某獲獎而發的馬後炮。今年文學獎得主是用英文寫作的英國人,也同樣遭到歐美某些評論家出於“政治目的”的抨擊。可見諾貝爾文學獎具有政治性之說,絕不是柞某個人的偏見。但凡是政治,少不了手段。什麼是手段,手段就是行騙的雅語。諾貝爾文學獎既是搞政治,如何能與行騙托得了干係? 最可笑的和平獎獲得者,大概要屬基辛格與黎德壽。美國與越南打得死去活來,殺人如麻不在話下,對自然環境的破壞也是罄竹難書。打累了,說聲不打了,諾貝爾文學獎金評委立即把發動戰事的主兒視之為和平締造者。這樣的邏輯,只有天曉得。或曰:基辛格與黎德壽兩人都不是真正的戰爭發動者,另有後台。不錯,此言不虛。只是忘記了這兩人又何嘗是和談的主事者?不是也另有後台的麼?所以,不管怎麼說,都是給錯了人。此外,和談的結束,只意味着美軍的撤離,並不意味着和平的降臨。從此而有數以萬計的越南人死於內戰與鎮壓,更有數以千萬計的越南人成為背井離鄉的難民。難道這也叫和平?只有騙子才會覺得有令人信服的可能。 今年的和平獎給了該當上總統卻偏偏沒當上的Al Gore 與聯合國氣候變遷工作組。竊以為恐怕也是兩失之,重蹈當年給予基辛格與黎德壽的覆轍。美國是世界上對自然環境破壞最為嚴重的國家。愛美國的同胞們別激動,柞某這麼說,絕無指責美國政府、美國人民、美國制度的意思,只是說個事實而已。事實之所以如此,只因美國的經濟實力最強勁、生活方式最工業化。換成任何其他國家,無論政治制度如何、人民素質如何,只要有這樣的經濟實力與這樣的生活方式,也會成為破壞自然環境的罪魁禍首。不過,雖然如此,從這麼一個國家選出一個保護自然環境的代表,難道不有些滑稽麼? 至於聯合國氣候變遷工作組,致力於保護自然環境是其職責所在。如果說除去聯合國氣候變遷工作組之外還有其他國際組織具有同樣的使命、具有同樣的權威性、具有同樣的資金與人力而工作成績不如之,那麼,給予該組織獎勵還說得過去。問題是:有嗎? 以柞里子之見,只要世界繼續工業化、繼續擴大工業化,那麼,保護環境的措施與環境的被破壞相比,永遠會如杯水車薪之喻。想要真正解決環境問題,除非放棄工業,回歸到農業、手工業的社會。 老子曰:“至治之極,鄰國相望,雞狗之聲相聞,民各甘其食、美其服、安其俗、樂其業,至老死不相往來。”只有回歸到老子的理想社會,自然環境才能無被破壞、被耗盡之虞。問題是:有誰會願意如此回歸?竊以為無有。Al Gore不會,聯合國氣候變遷工作組成員不會,你我都不會。 所以,保護環境是個辦根本不到的事情。為辦不到的事情操心,是杞人憂天、庸人自擾。因此而獲獎勵,能不是自欺欺人之舉? |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2006: | Starlet:言論自由,西方和中國的差別 | |
2006: | Tommly:julia的火車 | |
2005: | eraser001:神舟六號太空遨遊雜感 | |
2005: | 浦江客:我的三件旗袍 | |
2004: | 昏昏沉沉 | |
2004: | 共和黨?民主黨?-2004總統辯論印象 | |
2003: | 我死過3次 | |
2003: | 外遇 | |
2002: | 母親的愛情 | |
2002: | 河東獅吼:三種不可愛的女人 | |