多年前,北大某劍橋(?)海歸的高(?)姓社科學教授,年輕力壯,碼字神速,結果被人發現,此教授乃一文抄公也。如果是中文抄中文,倒也無奇; 此公擅長的乃中文抄英文。雖然當今神州大地,洋文是從娃娃抓起的,但真能識破中抄洋的文抄公者,應該了了無幾,即使識破,要舉證,也不容易。
但是的但是,天網恢恢,疏而不漏;若欲人不知,除非己莫為。出來混,總是要還的。(筆者每每想到這幾句,自己後腦勺也冒涼氣,這裡向各路冤家仇人,有意無意結下的,作揖了。) 中抄洋也並非萬無一失永無破綻或硬傷。
孟修斯就是高同學(教授?)中抄洋的一著名硬傷。一日高同學抄得正歡,忽然遇倒一個名叫Mencius的傢伙,一時搞不清楚系何許人,從上下文看似乎是一古代哲人,古希臘的,還是古羅馬的?聞所未聞,不好確定。於是,高同學心想,那裡是個人就是哲學家,管他個茄子,照着可能的發音抄了:孟修斯,不是有個叫普羅米修斯(英文:Prometheus) 的。
文章抄好,書已付梓;不想天下還是有好事者,讀到孟修斯,困惑不解,於是追根究底,發現孟修斯(Mencius)事實上就是中土亞聖孟軻孟夫子孟子,Mencius乃孟夫子拉丁文譯名(latinized).孟子在中國家喻戶曉老幼皆知。Mencius也許不為廣大國人熟悉,但一牛津(?)博士北大社會科學家居然不知道,這豈不是天大的笑話?而且這樣的硬傷,人贓俱獲,就是唐博士,也可能無話可說。
筆者不知道此事的後效如何,高同學是否還在燕園貢職?或許還在?央嘴白岩松老師不是說了,抄襲歸抄襲,優秀歸優秀,兩碼事,要分開來講。無獨有偶,最近北京大學的鄰居清華大學也出了位和高同學似的人物。
此人名叫王奇,乃清華歷史系副教授副主任,1986年畢業於北京大學,1995年獲俄羅斯聖彼得堡國立(技術?)大學博士學位(?),冠有多種頭銜,號稱是中俄關係史的專家,著述頗豐。最近在其編譯撰寫的西方學者視野中的中俄國界東段問題一文中,將Chiang Kai-shek(蔣介石)翻成了“常凱申”。也許有人會說,Chiang Kai-shek用的是韋氏拼音標註法,不認識情由可原。但在歷史論述中,突然冒出個常凱申對中俄邊界問題產生影響,作為一個歷史學者,難道不應該去查一查這常凱申到底是哪方神仙嗎?(如果換了唐博士,肯定會說,這是編輯的問題,或者乾脆說,是研究生代譯的。)
也許這些只是個別現象。但北大清華這兩所中國最高學府,學府中少壯學者,還是世界一流大學洋博士海歸的水平如此,不得不讓人心寒。假博士滿天飛,又算個啥泥?嘿嘿,筆者本來想搞點嬉笑怒罵,不想走筆至此,也嚴肅起來,搞什麼搞得?自作多情,替古人操心,該自掌兩大耳瓜子。
啪啪。