設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:阿飛的劍
萬維讀者網 > 茗香茶語 > 帖子
從上海話學英文
送交者: suibian2009 2011年11月05日08:17:16 於 [茗香茶語] 發送悄悄話

語言互相滲透。來自英文的上海單字就很多。例如:

拿摩溫(number one 工頭),嗲(dear),軋(get)朋友,拉三(女流氓,lassie),大班(banker),退招水(juice),台型(dashing),阿木林(a moron)混腔勢(chance)鹹水妹(handsome maiden)邋遢(litter)蹩腳(bilge,由船底污水引申)  戇大(gander),赤佬這個字也是英語,實際是英語cheat。估計最早是小騙子的意思。

有趣的是,俺從沒聽說有來自英語的北京詞。倒有幾個明顯來自北京話的英文字,滿大人”(普通話)磕頭”(KOWTOW)。當年外國人初到北京,第一個要見滿口京片子的滿大人,以致誤以為滿大人就是官話即普通話。而跟滿大人見面的第一件事就是磕頭。俺記得當年外國使節要見西太后,因不願意磕頭長期見不成。最後決定半跪才見成了。這也許是當年中國唯一成功的外交交涉。

由此可見北京和上海對外國人取不同的態度。北京散發中國影響。上海吸收外國影響。北京驕傲自大,上海謙虛好學。當時北京的傲慢是這樣:雖然我打不過你。甚至得割塊地給你,但見面時,你必須給我磕頭。

這種精神,後來被魯迅總結了。

在北京人中,俺算謙虛好學的。小時候跟北京人學過捅馬蜂窩,打群架,和往人身上啐吐沫,也學過蒸窩頭,養蠶,和刺繡。跟上海人學過罵人,也學過裁縫。說起來沒人信,俺通過學英語糾正過俺的中文發音。磕頭這個詞,俺十六歲以前念成KE1 TOU2。十六歲之後念成KOU4 TOU2。這是學英文悟出來的。因為英文的磕頭是KOWTOW

俺還通過英文學過福建話。比如,福建話茶的發音為TIE,扛大個的發音COOKIE--苦力。開賭了,發音是CASINO

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2010: 阿拉看了“華爾街-錢永遠不睡覺”,一
2010: 我發現,什麼人都喜歡談論政治
2009: A Sonnet
2009: 丫子,我又做了一個,
2008: 選舉結束,看看我們美麗的新西蘭吧。
2008: 奧巴當選,是美國“種族-性別配額制度
2007: 錦華館的照片,我長大的地方
2007: 全國神經病等級考試試題
2006: 老蔡人生系列: 小魚乾炒花生
2006: 蒼天淚 (五)一場難圓的夢